Help for English

Je správná výslovnost důležitá?

Komentáře k článku: Je správná výslovnost důležitá?

 

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Cortes vložený před 10 lety

Tak slovo “girl” nemá ve výslovnosti / æ / a člen taky každý vysloví jinak než jako čisté / e /, ale je pravda že slova “bet” – “bat” a “bad” – “bed”, vyslovuje spousta lidí naprosto stejně. Nicméně že by kvůli tomu někdo nerozuměl, to se mi zdá přehnaný.

Jenže to si jako nerodilý mluvčí nedokážete představit. To je přesně ta falešná představa, o které na svých seminářích neustále mluvím: “Vždyť mi přece stejně budou rozumět”. Ani si nedovedete představit, jak moc se studenti v tomto mýlí.

Neříkám, že nebudou NIKDY rozumět. Samozřejmě že můj extrém s jahodovým protlakem je trochu přehnaný, protože je to vytržené z kontextu. V běžné konverzaci vždy nějaký kontext bude, takže i z toho hodně věcí vyplyne. Nicméně dříve nebo později se špatnou výslovností narazíte.

V angličtině je to ještě komplikovanější než v češtině, protože tam je zcela normální, že záměna jedné hlásky za druhou znamená úplně jiné slovo. V češtině jen tu a tam. V angličtině si k tomu přidejte ještě slovní přízvuk apod.

Samozřejmě záleží i na tom, jak moc je dotyčný zvyklý na cizí přízvuky.

A máte volbu – žít v představě, že to není tak důležité a spokojit se s tím, že budete vždycky bráni jako nějaký cizinec, který moc neumí mluvit, se kterým budou anglicky mluvící mluvit tak trochu jako s blbcem a budou se muset velmi soustředit na to, aby vašemu mluvenému projevu rozumět… a nebo s tím začít něco dělat.

Jak říkám neustále – je někdy lepší omezit diskuse o miniaturních pseudo rozdílech mezi slovy, neustálé se hrabání v předminulém a předbudoucím apod. čase… a naučit se něco naprosto základního, jako např. obyčejnou anglickou souhlásku nebo samohlásku.

Jeden příklad, který na svých seminářích také používám.

Malé děti zaměňují R za L, protože ještě R neumí. Já svému synovi poradil, ať vyslovuje místo R hlásku D. Takže vyslovoval D. A když jsme se potom vrátili z procházky, kde jsme přecházeli přes železniční přejezd, návštěvě nadšeně říkal, že jsme viděli ‘závody’.

Měli jste vidět tu frustraci z toho, že mu ti lidé nerozuměli. On mluvil o vláčkách a oni si pořád představovali nějaké závody koní, aut, běžecké apod.

K tomuto v angličtině dochází ještě častěji. Jak jsem řekl, záměna jednoho písmene většinou znamená jiné slovo. Také proto se velmi snadno hrají hry jako WORDAMENT, SCRABBLE, BOGGLE apod.

Někdy slovo, které omylem vznikne záměnou hlásky nic neznamená, potom si to člověk musí nějak domyslet, někdy si to domyslí správně, někdy ne. Pokud ale toto slovo něco znamená (jako ony české závory), už je tu problém.

Rád používám příklad se slovem THIN, např. ve větě SHE IS THIN.

Pokud vyslovíte THIN jako SIN, samozřejmě si nebudou myslet, že říkáte, že je hřích. Budou se tomu snažit přijít na kloub – She lives in sin? She is a sinner? SHe is sinful? She has a son?

Pokud to vyslovíte jako FIN, opět se budou snažit pochopit: She is fine? She is finished? She is Finnish? She is fun?

Pokud jako TIN: She is tiny? She is tan?

Ano, máte pravdu. Pokud jde ta výslovnost až příliš do extrému jako ten příklad s “thin”, kdy někdo vysloví “F”, někdo “Z”, tak to je špatně. Stejně tak mi před časem jedna Ukrajinka říkala, že půjdeme do “z pab”, ptal jsem se jí na to asi třikrát, než mi došlo, že myslí “The Pub”.

Rozhodně je dobré mít správnou výslovnost, abychom byli “intelligible”, ale nevim, jestli je nutný bazírovat na hláskách jako / æ /, / ə /, když je vyslovíme jako české
/ e / nebo / ð / jako / d / apod. Problém je pak samozřejmě jak píšete, když někdo říká / hoʊˈtl / nebo / chemɪstri /.

Jen tak pro zajímavost třeba tahle slečna má opravdu hodně českou výslovnost, přitom je její angličtina velice dobrá. Ta si s nějakou intonací nebo snahou o super anglickou výslovnost moc hlavu neláme, akorát prostě nedělá ve výslovnosti nějaký šílený chyby, což si myslim, že bohatě stačí, aby nám bylo rozumět.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Cortes vložený před 10 lety

Ano, máte pravdu. Pokud jde ta výslovnost až příliš do extrému jako ten příklad s “thin”, kdy někdo vysloví “F”, někdo “Z”, tak to je špatně. Stejně tak mi před časem jedna Ukrajinka říkala, že půjdeme do “z pab”, ptal jsem se jí na to asi třikrát, než mi došlo, že myslí “The Pub”.

Rozhodně je dobré mít správnou výslovnost, abychom byli “intelligible”, ale nevim, jestli je nutný bazírovat na hláskách jako / æ /, / ə /, když je vyslovíme jako české
/ e / nebo / ð / jako / d / apod. Problém je pak samozřejmě jak píšete, když někdo říká / hoʊˈtl / nebo / chemɪstri /.

Jen tak pro zajímavost třeba tahle slečna má opravdu hodně českou výslovnost, přitom je její angličtina velice dobrá. Ta si s nějakou intonací nebo snahou o super anglickou výslovnost moc hlavu neláme, akorát prostě nedělá ve výslovnosti nějaký šílený chyby, což si myslim, že bohatě stačí, aby nám bylo rozumět.

Jak jsem řekl… co si myslíme my nemusí nic znamenat. Naši studenti na univerzitě v Pardubicích také mluví už velmi dobře, ovšem kolega rodilý mluvčí každou chvilku něco nerozumí a já mu musím tlumočit.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Cortes vložený před 10 lety

Ano, máte pravdu. Pokud jde ta výslovnost až příliš do extrému jako ten příklad s “thin”, kdy někdo vysloví “F”, někdo “Z”, tak to je špatně. Stejně tak mi před časem jedna Ukrajinka říkala, že půjdeme do “z pab”, ptal jsem se jí na to asi třikrát, než mi došlo, že myslí “The Pub”.

Rozhodně je dobré mít správnou výslovnost, abychom byli “intelligible”, ale nevim, jestli je nutný bazírovat na hláskách jako / æ /, / ə /, když je vyslovíme jako české
/ e / nebo / ð / jako / d / apod. Problém je pak samozřejmě jak píšete, když někdo říká / hoʊˈtl / nebo / chemɪstri /.

Jen tak pro zajímavost třeba tahle slečna má opravdu hodně českou výslovnost, přitom je její angličtina velice dobrá. Ta si s nějakou intonací nebo snahou o super anglickou výslovnost moc hlavu neláme, akorát prostě nedělá ve výslovnosti nějaký šílený chyby, což si myslim, že bohatě stačí, aby nám bylo rozumět.

Hlásky / * / a / * / jsou strašně důležité. Někdy jejich záměnou vznikne jiné slovo, jindy je to prostě daleko hůře srozumitelné. A cokoliv stěžuje porozumění je špatné. Pokud by to bylo v psaném projevu třeba to, že budete zaměňovat písmena za jiná nebo budete ignorovat některá pravidla, taky byste mohl říkat, že SITING s jedním T přece není problém, že CITYS místo CITIES, nebo BUDY místo BODY je přece OK. Ano, třeba by to čtenář pochopil (nebo také ne), ale musel by se pozastavit a přemýšlet. Tím narušíte plynulost komunikace. A to určitě nechcete.

V psaném projevu je to navíc daleko menší problém, protože tam má čtenář spoustu času, může si věc přečíst dvakrát, třikrát a přemýšlet. V mluvené řeči to nejde. Tam už se musí sklonit k neustálému pro obě strany frustrujícímu WHAT? WHAT? WHAT? WHAT DID YOU SAY? CAN YOU REPEAT IT PLEASE? apod.

Vtip o Austrálčanovi :

  • An Australlian tourist steps into the road and a traffic cop yells at him,“Did you come here to die ?!”
  • “Nah, mate. I came here yesterdie!”
Odkaz na příspěvek Příspěvek od Mycroft vložený před 10 lety

Vtip o Austrálčanovi :

  • An Australlian tourist steps into the road and a traffic cop yells at him,“Did you come here to die ?!”
  • “Nah, mate. I came here yesterdie!”

Nice one.

Neexistuje jednotna anglictina! Existuju ich ak ratam tie hlavne, britska, americka, kanadska, australska, indicka, pakistanska, juhoafricka, irska, “skotska” (to nie je anglictina, to je zmes keltstiny a anglictiny) K tomu stovky az tisice roznych dialektov a nareci. Takze jedno slovo sa kludne moze povedat na 100 roznych sposobov. Nevidim dovod sa uplne dokonale biflit vyslovnost, ked nic take ako standartna vyslovnost v anglictine neexistuje! Staci len zajst na stranku forvo.com kde nahravaju vyslovnost rodeny hovorcovia a jedno slovicko tam skoro kazdy vyslovi inak. Schvalne som sa pozrel na hotel a z tych 8 nahravok v anglictine boli 4 rozne vyslovnosti! Ludsky mozog rozmysla vo frazach, nie slovach! Situacie sa nedaju povedat na 1000 sposobov, vzdy len 2 – 3 ustalenimi frazami. V anglictine je navyse ta vyhoda, ze ma viac menej pevne dani slovosled a teda fraza je vzdy rovnaka ako ked sa ju clovek nauci na zaciatku ucenia. Tak aj ked niekto skomoli nejake slovicka, vynecha pismenko, clovek tomu rozumie, lebo mozog vnima frazu, nie slova! Frazu na ktoru je mozog nauceny a zvyknuty. Ja som sa naucil spravne vyslovovat len æ, ʊ, r, θ na ð som sa vykaslal uplne a vyslovujem ho ako θ a nebol a nie je nikdy problem sa bez problemu dohovorit. Este sa vratim k zmienenej stranke forvo, aj tam napriklad niektory rodeny hovorcovia vyslovuju θ ako th z oslabenym h na konci.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Lubos vložený před 10 lety

Neexistuje jednotna anglictina! Existuju ich ak ratam tie hlavne, britska, americka, kanadska, australska, indicka, pakistanska, juhoafricka, irska, “skotska” (to nie je anglictina, to je zmes keltstiny a anglictiny) K tomu stovky az tisice roznych dialektov a nareci. Takze jedno slovo sa kludne moze povedat na 100 roznych sposobov. Nevidim dovod sa uplne dokonale biflit vyslovnost, ked nic take ako standartna vyslovnost v anglictine neexistuje! Staci len zajst na stranku forvo.com kde nahravaju vyslovnost rodeny hovorcovia a jedno slovicko tam skoro kazdy vyslovi inak. Schvalne som sa pozrel na hotel a z tych 8 nahravok v anglictine boli 4 rozne vyslovnosti! Ludsky mozog rozmysla vo frazach, nie slovach! Situacie sa nedaju povedat na 1000 sposobov, vzdy len 2 – 3 ustalenimi frazami. V anglictine je navyse ta vyhoda, ze ma viac menej pevne dani slovosled a teda fraza je vzdy rovnaka ako ked sa ju clovek nauci na zaciatku ucenia. Tak aj ked niekto skomoli nejake slovicka, vynecha pismenko, clovek tomu rozumie, lebo mozog vnima frazu, nie slova! Frazu na ktoru je mozog nauceny a zvyknuty. Ja som sa naucil spravne vyslovovat len æ, ʊ, r, θ na ð som sa vykaslal uplne a vyslovujem ho ako θ a nebol a nie je nikdy problem sa bez problemu dohovorit. Este sa vratim k zmienenej stranke forvo, aj tam napriklad niektory rodeny hovorcovia vyslovuju θ ako th z oslabenym h na konci.

Máš sice pravdu v tom, že existuje spousta variací, ale i ty variace mají přece vnitřní systém. Nemůžeme přeci ignorovat výslovnost jen proto, že existuje více druhů. I ty variace jsou provázané není těžké přejít ze jedné variace do druhé a přitom pozměnit jen pár zvuků, změny nikdy nejsou markantní. Ani “hotel” na té vaší stránce určitě nikdo nevyslovuje jako / hoʊˈtl / protože to v rámci různých variací ani jeden z jejich systémů nedovoluje.

Poznámka o frázích je taky fajn, ale vždyť je si tolik frází tak podobných že záměna zvuku mění význam.

Marek má v tomto prostě pravdu, před kterou se nedá schovávat. Hlavně je potřeba si uvědomit, že pro poslouchajícího je špatná výslovnost náročná na pozornost. Jo, oni si s vámi rodilí mluvčí rádi pokecají, ale nebudou to věru dělat vždy úplně s chutí. Kolikrát jsem už od jednoho rodilého mluvčího slyšela, že se mu nechce jít mezi lidi – nalepí se na nás někdo cizí a chce se družně bavit v angličtině, která je těžká na rozklíčování a místo relaxu u piva vám několik hodin šrotuje mozek na plné obrátky. Takže máte pravdu, jasně že vám rozumí, ale za jakou cenu. Je neslušné vykváknout se pro vlastní pohodlnost na celou složku jazyka s tím, že se s tím protistrana přece nějak vyrovná.

Mně tedy toto omlouvání výslovosti přijde lautr stejné jako “voni ale taky používaj jen tři časy”. Je to trochu smutné.

Dobrý den,

myslím, že pan Vít ví, co píše a proč to píše. Vím, že téměř není možné mít výslovnost jako rodilý mluvčí, ale pro ilustraci uvedu příklad z mého zaměstnání. <br/> Pracuji v mezinárodní firmě, která má pobočky téměř v celém světě (Austrálie je výjimkou). A 2× ročně je konáno setkání zástupců těchto firem za účelem zhodnocení ekonomické situace. Zastoupení jsou i v UK a US. Onehdá jsem cestoval s mým nadřízeným, který se těchto setkání zůčastňuje. Přišla řeč i na vzájemnou komunikaci, která probíhá v angličtině. Řekl, že všichni si krásně popovídají kromě angličana, který jim nerozumí :-) :-) a oni nerozumějí jemu :(

Dalším příkladem z poslední doby jsou výstupy představitelů České republiky <br/>

Krásné je toto <br/> https://www.youtube.com/watch?…

No tak ten Sobotka…az se mi čelo orosilo,jak je trapny jít takhle mluvit na nějaký mezinárodní kongres =-O a proto jdu ted hned koupit angličtinu na pozadí češtiny a i v tomhle se pokusil zlepšit,bo ta výslovnost je přesně tím důvodem,proč nemluvim v aj…

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.