Conditionals: non-basic forms

 

Přeji hezký slunečný den, je až škoda trávit jej nad učebnicí, ale nevím si moc rady s jedním cvičením, resp. se dvěma větama. (Na výběr jsou 2 možnosti, přičemž někdy můžou být správně obě):

Věta 1) If the police were hoping / hoped to make an arrest they would need to do it now.

Správně má být “were hoping”, to chápu, je tím zdůrazněn průběh, ale myslela jsem, že je správně i “hoped” – to by byl přece klasický druhý kondicionál (If + Past Simple) – ale podle zadání je to špatně. (Btw. si myslím, že v té větě chybí čárka po slově “arrest”, není-liž pravda?!) Proč tam nemůže být “hoped”?? Není to chyba ve výsledcích?

Věta 2) You must let me know if you 'll / 're going to need a lift.

'll je dobře, to chápu, ale proč je správně i to “re going to”? Není to přece úmysl, zní to divně s tím “need”: “Pokud budeš mít v úmyslu potřebovat svézt”.

Děkuji za radu/y!

Opravdu nikdo nevíte?? A neznáte alespoň odkaz na nějaké jiné fórum nebo stránky, kde bych se na to mohla zeptat (vysvětlení může být klidně i anglicky). Děkuji!

A z jaké učebnice to máte?

Čárka za arrest určitě být má. Průběhovými časy nedáváme důraz pouze na průběh, ale také na dočasnost popisovaného děje (viz Hewings, Grammar for CAE and Proficiency, pg. 2). Myslím, že právě proto je vhodnější ten průběhový, ale nedokážu úplně vysvětlit, proč by se ten prostý použít nedal. Sama bych ale napsala taky jen průběhový.

Co se týče druhé věty, někdy je velice těžké budoucnost s WILL a GOING TO oddělit striktně od sebe. Nejsou tak černé a bílé, zkrátka ne vždy je lze stoprocentně oddělit. Tady si myslím nelze překládat GOING TO jako “mít v úmyslu”, zkrátka to může vyjadřovat i plánované rozhodnutí (rozmyslím si to, pak ti řeknu). Viz Polovičatá pravidla #2: GOING TO.

Každopádně se můžete poradit třeba zde.

2 Lucka Skrčená: Děkuji za vysvětlení! 2 Josef: Je to z Face 2 Face Advanced

Hezký večer, po delší době se opět vracím k této gramatice a mám před sebou větu: If I ever go / 'm ever going to get out of the office tonight, I'll have to miss this afternoon's me­eting.

Správně má být I'm ever going . Můžete mi někdo vysvětlit, proč je to správně (proč nemůže být i ta druhá možnost??) a prosím také o překlad věty..

Můj pokus o překlad: Jestliže se mám vůbec dnes večer dostat z kanceláře, budu muset tu odpolední schůzku vynechat.

Děkuji moc za ten překlad! Ještě bych potřebovala vysvětlit, proč tam nemůže být If I ever go? (Je to asi podobné, jako u té první věty s tou policií..?! Asi mi v této oblasti gramatiky něco uniká..)

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Ivank@ vložený před 11 lety

Děkuji moc za ten překlad! Ještě bych potřebovala vysvětlit, proč tam nemůže být If I ever go? (Je to asi podobné, jako u té první věty s tou policií..?! Asi mi v této oblasti gramatiky něco uniká..)

I'm going to leave the office – odejdu z kanceláře
I go to leave the office – nesmysl – jestli někdy půjdu odejít?

If I ever LEAVE – to by ale samozřejmě šlo.

Děkuji, už mi to dává smysl! A nevíte ještě náhodou, proč ve větě “If the police were hoping / hoped to make an arrest, they would need to do it now.” je správně pouze were hoping a ne hoped? Řekla bych, že může být obojí…

A ještě tady mám další větu: You must let me know if you*'ll / 're going to* need a lift.

Podle klíče jsou obě možnosti správně. Já označila jako správné pouze 're going to. Will po IF mi přijde jako úplná hloupost – můžete mi to prosím vysvětlit??

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Ivank@ vložený před 11 lety

A ještě tady mám další větu: You must let me know if you*'ll / 're going to* need a lift.

Podle klíče jsou obě možnosti správně. Já označila jako správné pouze 're going to. Will po IF mi přijde jako úplná hloupost – můžete mi to prosím vysvětlit??

Ve Vaší větě WILL po IF může být. Jedná se o předmětnou větu.

Více zde.

Aha, to by mě nenapadlo, že do cvičení na kondicionály zařadí i předmětnou větu! Díky moc za vysvětlení!

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.