Pomoc s překladem věty

 

Potřebovala bych přeložit větu: “Líbilo se ti,že jsem tě nazvala/oslovi­la baby?”

Děkuji moc!

Zkusil bych:

Did you like my calling you a baby?

Děkuji! Já jsem to chtěla napsat takhle: Did you like I called you a baby?

Ale nejsem si jistá,jestli tam má být minulý prostý čas I called..

Já myslím, že by to šlo.

Did you like (that) I called you a baby?

Nebo samozřejmě také:

Did you like me addressing you “baby”?
(bez členu, jde o oslovení :) )

Je to co napsal Josef “Did you like my calling you a baby” spravne?

Nemelo by to byt DID YOU LIKE ME CALLING YOU A BABE?

Nebo oboji je monze?

Odkaz na příspěvek Příspěvek od JiM_cz vložený před 11 lety

Je to co napsal Josef “Did you like my calling you a baby” spravne?

Nemelo by to byt DID YOU LIKE ME CALLING YOU A BABE?

Nebo oboji je monze?

podmět gerundia se vyjadřuje buď přivlastňovacím zájmenem (což je takové velmi formální) nebo osobním zájmenem v předmětovém tva­ru.

Obě možnosti jsou tedy správně.

Tento profil je připraven ke smazání.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.