Už tam teď jsi?

 

Hezký den všem,
Rád bych se zeptal, jak vhodně vyjádřit tuto větu.

Věta: Už tam teď jsi?

Kontext: Jsem s kamarádem domluvený, že se sejdeme na náměstí. Zrovna tam jedu autobusem, ale mírně jsem se zpozdil. A po telefonu se jej právě dotazuji “ tam teď jsi?”

Můj návrh:

  1. Have you arrived there yet?
  2. Are you already there now?
  3. Are you there yet now?

Nevím však, kterou z vět bych použil. Možná bych se přikláněl k variantě 3 anebo 1. U té 2 mi moc nesedí to already. Mohu Vás poprosit o pomoc a vysvětlení?
Děkuju moc.

Are you there (already)? Takhle to úplně stačí. Více o already/yet v článku ALREADY, YET, STILL.

Děkuji Vám Lucko, a šlo by v tomto kontextu použít i variantu 1?

Osel v Shrekovi se ho pořád ptal “Are we there yet?”. Podobná věta. :-)

V české větě se ptáte “Už tam jsi?”, což odpovídá větě, kterou navrhuje Lucka. Zdůrazňujete tam to teď, já ale úplně necítím, že by tam bylo vůbec potřeba. Ptáte se “ tam jsi”, tudíž myslíte teď (v čase, kdy voláte)

Takže to now bych tam vůbec nedával, a stačí tedy “Are you there (already/yet)?”

Variantu 1 bych v tomto případě nepoužil. Neznamená to, že je špatně.

Děkuji Vám Matěji za komentář. Jinak je jedno, zda v otázce “Are you there (already/yet)?” použiji already či yet bez změny významu?

No, trochu jiné to je. Člověk vám odpoví stejně, jen je jiný váš postoj. Already je víc “dříve než se čekalo”, yet je prostě “už” (viz článek).

Takže “Are you there already?” (jen se ptáme, jestli tam už je, neočekáváme, že by tam měl nutně být, může to být taky údiv, že je tam brzy)

“Are you there yet?” (spíše očekáváme, že by tam měl být a ptáme se, jestli už tam je…)

Díky moc Matěji za dovysvětlení.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.