For most of the game looked as if we were going to lose.

 

Jak byste prosím přeložili do češtiny ‘for most of the game’?

(po) většinu hry to vypadalo… / Většinu času, co jsme hráli…

Pokud to máte napsané dobře, pak FOR tady funuje jako “jelikož”. Na něco tato věta tedy navazuje.

Překlad od pana Mullera se určitě nabízí, ale v anglické větě by pak chyběl podmět (IT looked).

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Roman Svozílek vložený před 10 lety

Pokud to máte napsané dobře, pak FOR tady funuje jako “jelikož”. Na něco tato věta tedy navazuje.

Překlad od pana Mullera se určitě nabízí, ale v anglické větě by pak chyběl podmět (IT looked).

Omlouvám se, vypadlo mi tam to ‘it looked’. Ale zaujalo mě to použití ‘for’, jak uvádíte. Je tu k tomu prosím nějaký článek?

Myslím že ne

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Roman Svozílek vložený před 10 lety

Myslím že ne

A myslíte, že byste to tu prosím mohl nějak jednoduše vysvětlit na pár příkladových větách?

Odkaz na příspěvek Příspěvek od oops vložený před 10 lety

A myslíte, že byste to tu prosím mohl nějak jednoduše vysvětlit na pár příkladových větách?

Není tam moc co vysvětlovat. Najdete to v každém slovníku. Je to nicméně značně knižní.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Roman Svozílek vložený před 10 lety

Není tam moc co vysvětlovat. Najdete to v každém slovníku. Je to nicméně značně knižní.

A já to slovo miluju!!! :-) Najde se to i v písničkách.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.