Níže než to druhé.

 

Ahoj,
můžete mi prosím poradit, jak vyjádřit když je něco níže v horizontální rovině vůči druhé věci?.

Například: Má jedno oko níže oproti druhému.

Můj pokus: His left/right eye is below the other one.
//chybí mi tam něco, co vyjadřuje ono oproti/vůči

Poradíte prosím, jak to vhodně přeložit?
A obecně jak se věty, ve kterých figuruje porovnání vůči něčemu, překládají?
Děkuji Vám.

Below by znamenalo, že má ty oči nad sebou a jedno je pod tím druhým.

Já bych asi řekl:

His left/right eye is a little bit lower than the other one.

Sorry for doubleclicking, Boffin was faster :-).

His left/right eye is lower than the other (one)
Vaše verze s “below” na mě působí, jako kdyby měl ty oči rovnou pod sebou :-). Byť by to pravděpodobně bylo pochopeno správně. Při porovnávání dvou věcí používáme zpravidla 2. stupeň přídavného jména (koncovka -er) + slovo THAN (než).

lower than – níže než
smarter than – chytřejší než
apod.

Děkuji Vám všem. Čili z mé věty vyplývá že by to byl skoro takový double kiklop :D. Každopádně moc děkuji za vysvětlení. Aspoň příště vím, jak na to. Hezkou neděli.

BELOW nemusí být přímo pod sebou, viz Předložka POD: below nebo under?
Nicméně v té větě s očima se BELOW opravdu nehodí.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Franta K. Barták vložený před 8 lety

BELOW nemusí být přímo pod sebou, viz Předložka POD: below nebo under?
Nicméně v té větě s očima se BELOW opravdu nehodí.

Děkuji Vám Franto, článek si projdu.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.