Help for English

dokonavost, ukončenost, vid ...

 

Dobrý den, stále mi dělá problém přesně pochopit otázku vidu, resp. vyjádření dokončenosti dějů v AJ. Tuším, že to funguje trochu jinak než v ČJ a že si tedy češtinou nelze úplně 100% pomoct v tom smyslu, že by průběhový čas byl vždy nedokončený (i když vlastně asi ano) a prostý vždy dokončený – toto právě myslím neplatí.

  • a) was writing – psal
  • b) wrote – napsal, ale i psal (?)

Dělá mi tedy problém, kdy pomocí “wrote” vyjádřím “napsal” a kdy jen “psal”.

Na WRF mi totiž větu:

  • When I wrote the letter, my son sent it.

opatřili komentářem:

  • “When I wrote the letter”: I was writing the letter; I had not finished it."

Tedy jestli to chápu dobře, ta moje věta výše pro ně neznamená, když jsem “napsal”, ale jen když jsem “psal”, tzn. že pro ně ten dopis nebyl dokončen.

Když pak ale napíšu třeba větu: I wrote you a letter. Tak si myslím, že ten význam je “napsal”, tedy že by to každý chápal jakože ten dopis je hotový.

Dokázal by mi s tímto někdo pomoct?

Když není jasné z kontextu, co bylo dříve, nebo spolu děje nesouvisí, pak za “when” je třeba předminulý k vyjádření dokonavosti.

When I wrote the letter – když jsem ho napsal.

When I was writing the letter – když jsem ho psal – jak ho mohl syn poslat v době, kdy jsem ten dopis psal?

Co nebo kdo je WRF?

WRF = World reference.

U tohoto slovesa bych to také tak chápal:
I was writing the letter for Jane yesterday but I haven´t finished it yet.
I wrote the letter for Jane yesteray but I haven´t sent it yet.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Cheerry vložený před 4 lety

WRF = World reference.

U tohoto slovesa bych to také tak chápal:
I was writing the letter for Jane yesterday but I haven´t finished it yet.
I wrote the letter for Jane yesteray but I haven´t sent it yet.

CO je World Reference? Asi pořád nerozumím, o co jde.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Marek Vít vložený před 4 lety

CO je World Reference? Asi pořád nerozumím, o co jde.

Ať je to ale co je to, zřejmě Vám to tam okomentovali špatně, nebo vás nepochopili.

WHEN I WROTE… když jsem napsal, …

WHEN I WAS WRITING… když jsem zrovna psal, …

Je na tomto něco, čemu nerozumíte?

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Marek Vít vložený před 4 lety

CO je World Reference? Asi pořád nerozumím, o co jde.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Marek Vít vložený před 4 lety

CO je World Reference? Asi pořád nerozumím, o co jde.

Word reference* – Upsal jsem se :-(.

VIZ komentář od Josefa nahoře, poradenské fórum ohledně cizích jazyků :).

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Cheerry vložený před 4 lety

Word reference* – Upsal jsem se :-(.

VIZ komentář od Josefa nahoře, poradenské fórum ohledně cizích jazyků :).

Ano, co je wordreference vím. Zmátla mě ta zkratka a potom to ‘World’.

Nicméně, můžeme toto uzavřít?

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Marek Vít vložený před 4 lety

Ať je to ale co je to, zřejmě Vám to tam okomentovali špatně, nebo vás nepochopili.

WHEN I WROTE… když jsem napsal, …

WHEN I WAS WRITING… když jsem zrovna psal, …

Je na tomto něco, čemu nerozumíte?

Já tam na to vlákno koukal, v zásadě říkají, že u věty:

When I wrote the letter, my son sent it.

by mělo být “After” (namísto when) a nebo předminulý čas.

https://forum.wordreference.com/…-it.3632046/

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Klotyl vložený před 4 lety

Já tam na to vlákno koukal, v zásadě říkají, že u věty:

When I wrote the letter, my son sent it.

by mělo být “After” (namísto when) a nebo předminulý čas.

https://forum.wordreference.com/…-it.3632046/

Aha, teď to dává smysl.

Ano, WHEN I WROTE THE LETTER by znamenalo spíše ‘V době, když jsem ho psal/napsal’

When I wrote the letter, I was young and stupid. (v té době)
When I wrote the letter, I didn't know… (v té době)

Aby bylo jasné, že jsou to po sobě jdoucí děje (druhý začal až když byl ten první ukončený), je lepší pro první použít předminulý čas a nebo AFTER, jak tam píšou.

Děkuji! Ano, šlo mi hlavně o to, jestli “When I wrote …” může být jak napsal, tak i psal. Vhodnost použití předminulého času chápu.

Nejsem si ale úplně jist, jestli to AFTER opravdu 100% řeší tu “dokonavost”, protože věta

  • AFTERwrote the letter, I felt very tired.

by dle mého laického názoru mohla stejně tak znamenat i variantu, že jsem se cítil unavený poté co jsem ten dopis psal (nejen napsal) a nutně ten dopis nemusel být dopsán do konce. 100% dokončenost dopisu by vyjádřil buď předminulý čas, anebo sloveso “finish (writing)”.

Lze to vnímat i takto?

Odkaz na příspěvek Příspěvek od filippo vložený před 4 lety

Děkuji! Ano, šlo mi hlavně o to, jestli “When I wrote …” může být jak napsal, tak i psal. Vhodnost použití předminulého času chápu.

Nejsem si ale úplně jist, jestli to AFTER opravdu 100% řeší tu “dokonavost”, protože věta

  • AFTERwrote the letter, I felt very tired.

by dle mého laického názoru mohla stejně tak znamenat i variantu, že jsem se cítil unavený poté co jsem ten dopis psal (nejen napsal) a nutně ten dopis nemusel být dopsán do konce. 100% dokončenost dopisu by vyjádřil buď předminulý čas, anebo sloveso “finish (writing)”.

Lze to vnímat i takto?

Když není jasné určení (což by bylo třeba After nebo Before..), pak je třeba vyjádřit to předminulým časem, pakliže ty děje nesouvisí. Když už tam je After, tak jasně říkáte, že to bylo potom. Podle mě by to tedy nemohlo byt interpetováno “poté co jsem ten dopis psal” v průběhovém smyslu, protože to after jasně říká, že to bylo potom.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Klotyl vložený před 4 lety

Když není jasné určení (což by bylo třeba After nebo Before..), pak je třeba vyjádřit to předminulým časem, pakliže ty děje nesouvisí. Když už tam je After, tak jasně říkáte, že to bylo potom. Podle mě by to tedy nemohlo byt interpetováno “poté co jsem ten dopis psal” v průběhovém smyslu, protože to after jasně říká, že to bylo potom.

Díky. Mně se nicméně pořád zdá, že samotné AFTER sice – jak píšete – jednoznačně vyjadřuje, že se něco stalo “až potom”, ale pořád moc nechápu, že by to nutně muselo mít vliv na “dokončenost” toho první děje.

Afterread a book, I felt very tired.

Toto přeci také nutně neznamená, že jsem tu knihu “přečetl, dočetl” celou. Může to být “poté co jsem si četl knihu” … Situace s dopisem mi proto přijde velmi podobná … Ale je možné, že se různá slovesa chovají různě. V knize “Angličtina na rovinu” od rodilého mluvčího, který též ovládá českou gramatiku, jsem tuším ale někde četl, že věta s minulým časem prostým (např. I did my homework) pro anglicky uvažujícího člověka sama o sobě nevyjadřuje “dokonavost, dokončenost” (tzn. že ten úkol nemusel být dodělán do konce), že otázka vidu se prostě v AJ vyjadřuje jinak než v češtině – a to pomocí perfekta. Varianty času prostého a průběhového s tím samy o sobě ale úplně nesouvisí. Ale možná jsem to jen špatně pochopil … :-/

Odkaz na příspěvek Příspěvek od filippo vložený před 4 lety

Díky. Mně se nicméně pořád zdá, že samotné AFTER sice – jak píšete – jednoznačně vyjadřuje, že se něco stalo “až potom”, ale pořád moc nechápu, že by to nutně muselo mít vliv na “dokončenost” toho první děje.

Afterread a book, I felt very tired.

Toto přeci také nutně neznamená, že jsem tu knihu “přečetl, dočetl” celou. Může to být “poté co jsem si četl knihu” … Situace s dopisem mi proto přijde velmi podobná … Ale je možné, že se různá slovesa chovají různě. V knize “Angličtina na rovinu” od rodilého mluvčího, který též ovládá českou gramatiku, jsem tuším ale někde četl, že věta s minulým časem prostým (např. I did my homework) pro anglicky uvažujícího člověka sama o sobě nevyjadřuje “dokonavost, dokončenost” (tzn. že ten úkol nemusel být dodělán do konce), že otázka vidu se prostě v AJ vyjadřuje jinak než v češtině – a to pomocí perfekta. Varianty času prostého a průběhového s tím samy o sobě ale úplně nesouvisí. Ale možná jsem to jen špatně pochopil … :-/

Už jsem vás pochopil. To ano, pokud vím, tak ta věta jako taková, bez kontextu, neumožňuje rozeznat, jestli byla činnost dokončená nebo ne. To “after” prostě říká, že po této činnosti (prostě skončilo čtení, psaní, bez ohledu na to, kolik člověk přečetl či napsal).

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.