Ahoj, potřebovala bych poradit s překladem této věty: I'm sure that I'll be sitting on the edge of my seat a little bit! Nejsem si jistá, jestli se to má překládat doslovně nebo je to nějaká anglická hříčka. Věta pochází z americké angličtiny a je to odpověď na otázku „Co se ti asi bude honit hlavou, když tě vyhlásí jako vítěze Grammy“ Díky moc.