Vím, že existuje třeba TO SET UP A DATE, popř. pomocí slovesa SETTLE
ale neznáte jiné způsoby??
např. při překládání: Domluvíme se na jindy.
Vím, že existuje třeba TO SET UP A DATE, popř. pomocí slovesa SETTLE
ale neznáte jiné způsoby??
např. při překládání: Domluvíme se na jindy.
Let's arrange another date. – třeba
Doporučuji pouze SET A DATE, pokud tedy chcete říct ‚dohodnout datum
nečeho‘
SET UP A DATE je ‚domluvit rande‘
ahoj Romane A co ta moje věta? dobrý?
Ahoj
Já bych řek, že jo. Arrange, set… another, a different
neo „rendezvous“
děkuju všem!
Roman: tak to děkuju, že jste mě opravil, z toho by ještě jednou mohla vzniknout trapná situace
seqwence: to právě ne, nešlo mi o schůzku, chtěla jsem obecný výraz, domluvit se na.. (cokoli)
Roman Svozílek:
to o tom SET A DATE versus SET UP A DATE je zajímavé. Mohu se zeptat jestli
v tom je přímo nějaký gramatický důvod, nebo je to taková zažitá
fráze pro odlišení?
A jak je to prosím s používaností toho DATE pro obyčejnou schůzku, je to používanější než třeba APPOINTMENT, nebo MEETING?
Děkuji.
‚set a date‘ je vazba
DATE je jen a jen RANDE (teda kromě data…)
APPOINTMENT je schůzka, kdy ti jde většinou o pracovní profesi minimálně z jednoho ze dvou lidí. Když jdeš k zubaři, tak ti jde o jeho profesi, takže appointment. Když máš pracovní schůzku, tak v podstatě jde o práci obou zúčastněných.
Když jdeš s kámočem na pivo, tak to asi appointment nebude. Nejde vám přece o pracovní věci
MEETING je zase naše jednání, schůze, meeting
Sejde se více lidí a něco řeší.
Když se s někým vidíš, tak můžeš použít SEE. I saw a friend…
Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.