Help for English

Lady-day

 

překládám text a mám v něm větu:

„One fine day in harvest–it was indeed Lady-day in harvest, that everybody knows to be one of the greatest holidays in the year…“ netušíte někdo co mám dělat s tím „Lady-day“? jak to přeložit? :? Je to nějaký svátek,ale jaký?

Nemohly by to být naše dožínky? Ale o tom už jsi asi přemýšlela… :?

Nevím, jestli to pomůže – neměla jsem čas to číst (povinnosti mě zavolaly dřív, než jsem chtěla):

http://www.agreeley.com/hom02/aug15.htm

Nejsou to náhodou ty dny, kdy ženy mají „své dny“? :-)

Dipsík:
Podle Wiki…
In the Christian calendar, Lady Day is the traditional name of the Feast of the Annunciation of the Blessed Virgin (25 March)

U nás je to dnes Zvěstování Páně. Tam v textu by to mohl být nějaký Den naší Paní nebo prostě mariánský svátek.
Jenže ono je to během žní. Tak to by měla pravdu amanita. 15.srpen – Svátek Nanebevzetí Panny Marie.
HTH

To seqwence: Tak si přečti celou větu:) Jeden z největších svátků v roce pro Lady… :shock:

Já to právě nečetl… no bóóóže :? :-D

seqwence: :-D :-D
díky všem, nějak se s tím už zkusím poprat :-)

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.