Preklad ZHODNOCENI

 

Nemohu zaboha najit preklad slova ZHODNOCENI v tom ekonomickem smyslu. Kdyz date penize do banky na urok a po roce je ta castka o neco vetsi, ZHODNOTILA SE. CZ – AJ slovnik mi nabizi valorization, evaluation apod ale to mi anglicke vykladove slovniky neberou.

Myslím, že evaluation je naprosto v pořádku.

Diky za reakci ale jak longman tak macmillan mi nenabizeji zadny priklad pouziti tohoto slova v tom vyznamu jak to potrebuji.

appreciation (appreciate)

My jsme se se slovem evaluation setkali na překladatelských seminářích, z toho jsem vycházel.

Viz také:

http://en.wikipedia.org/…te_appraisal

Diky.

Pride, ja jsem to cele necetl ale zprvnich vet mam dojem ze tam to pouzivaji ve vyznamu zhodnoceni (ohodnoceni)jakou hodnotu ten majetek ma a ne navyseni jeho ceny

Aha, v tom případě došlo k nedorozumění (nevím, jestli by slovo pana Svozílka vašemu požadavku vyhovavlo), ale pak si zřejmě budete muset vypomoci nějakým opisem – nárůstem ceny, hodnoty apod.

Appreciation se zda v poradku, ve slovniku jsem nasel toto:

4 [ singular, uncountable ] a rise in value, especially of land or possessions OPP depreciation :
an appreciation of 50% in property values

a co takhle třeba „pay interest on“ ?

your savings have increased in value, your savings have appreciated.

Zalezi na tom, co chces zhodnotit:
zhodnocení majetku – improvements to the property
zhodnocení cenných papírů – realization of securities
míra zhodnocení investic – rate of interest on investments

zhodnocení kapitálu – capital appreciation
zvýšit hodnotu – increase the value of sth
zhodnotit kurz, měnu – appreciate

zdroj: Lexicon 5 ale ne ten zaměřený na výrazy z ekonomie

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.