Irregular Verbs: Section 1.2.6
Roman Svozílek | 2. 4. 2009 | komentáře: 2
Sedmá část seriálu o nepravidelných slovesech. Jsme stále v sekci se slovesy, která mají všechny tři tvary rozdílné. Zde se budeme věnovat opět jen její části. Pokračování článku »
Irregular Verbs: Section 1.2.5
Roman Svozílek | 29. 3. 2009 | komentáře: 3
Šestá část seriálu o nepravidelných slovesech (tentokrát velice krátká). Stále jsme u sloves, která mají všechny tři tvary rozdílné. Toto je opět jen jedna z mnoha částí. Pokračování článku »
Irregular Verbs: Section 2.1.5
Roman Svozílek | 3. 6. 2009 | komentáře: 13
Patnáctá část seriálu o nepravidelných slovesech. Tentokrát si posvítíme na slovesa, která mají na konci infinitivu -LL a mohou být pravidelná i nepravidelná (nepravidelné tvary opět končí na -T). Pokračování článku »
Irregular Verbs: Section 2.2.3 / 2.2.4
Roman Svozílek | 27. 6. 2009 | komentáře: 4
Devatenáctá část seriálu o nepravidelných slovesech bude ‚dvoulekce‘. Probereme si hned dvě kategorie. Obě však velice krátké. Pokračování článku »
'Obrácené' stupňování pomocí LESS a LEAST
Marek Vít | 16. 2. 2018 | komentáře: 2
Jak při stupňování přídavných jmen a příslovcí vyjádřit menší míru, menší stupeň?
Pokračování článku »
Schody a schodiště
Marek Vít | 20. 10. 2018 | komentáře: 3
Jaký je rozdíl mezi schody ‘STAIRS’ a schody ‘STEPS’? Na tuto a další otázky ohledně schodů a schodišť vám odpoví tento článek.
Pokračování článku »
Zlomky v angličtině
Marek Vít | 25. 2. 2021 | komentáře: 8
Jak se v angličtině čtou zlomky?
Pokračování článku »
UPSTAIRS / DOWNSTAIRS
Roman Svozílek | 24. 6. 2013 | komentáře: 5
Víte přesně, co znamenají a jak správně používat tato dvě slovíčka? Pokračování článku »
Pleteme si: SUIT vs. SUITE
Roman Svozílek | 7. 7. 2013 | komentáře: 8
Další dvojice zdánlivě podobných slovíček. Znáte jejich význam a výslovnost? Pokračování článku »
Pleteme si: LIVE vs. STAY
Roman Svozílek | 19. 8. 2013 | komentáře: 1
Používá se spojení “live in a hotel” nebo “stay in a hotel”? Častá chyba začátečníků. Pokračování článku »
BUY vs. SHOP
Roman Svozílek | 10. 3. 2019 | komentáře: 2
Sloveso BUY je známé, sloveso SHOP už méně. V obou se občas chybuje.
Pokračování článku »
Jak přeložit: vývar, bujón
Roman Svozílek | 10. 9. 2019 | komentáře: 2
Umíte přeložit vývar a bujón? Asi nepřekvapí, že ani zde není vše zcela jednoznačné.
Pokračování článku »
Czenglish naruby
Roman Svozílek | 19. 4. 2020 | komentáře: 9
Víte, že v češtině běžně požíváme anglická spojení, která se v angličtině nepoužívají nebo mají jiný význam? Například OPEN SPACE, HOME OFFICE nebo HOBBY MARKET.
Pokračování článku »
Jak přeložit: kamení, kameny, kamínky
Roman Svozílek | 9. 7. 2020
Umíte přeložit kameny, oblázky, štěrk apod.?
Pokračování článku »
SAFE vs. SAFETY
Roman Svozílek | 30. 4. 2020
Umíte správně používat slovíčka SAFE a SAFETY?
Pokračování článku »