
Podstatné jméno lemon/'lemən/ jako druh ovoce pravděpodobně všichni znají. Toto slovíčko má ale ještě jeden význam. Používá se pro nějaký vadný produkt, tedy v překladu něco jako šunt či šmejd.
The car he bought was a lemon. It was literally falling apart. *1
The TV was a lemon and I got a full refund for it. *2
Even a reputable car dealer may unknowingly sell you a lemon. *3
Fanoušci rockové hudby nyní už pochopí význam jedné písně:
‘Life is a lemon and I want my money back.’ (Meat Loaf) *4
Slovíčko je běžné obzvláště v americké angličtině a nejčastěji se vztahuje k vadným autům, případně k elektronice. Dokonce existuje oficiální pojem lemon law, což je zákon chránící spotřebitele v případě zakoupení vadného automobilu.
V britské angličtině se s tímto moc často nesetkáte. Místo lemon lze použít univerzálnější výraz dud/'dʌd/.
You might get a refund if it's a dud. *5
She knew nothing about guitars and bought a dud. *6
Pozn.: O idiomatických spojeních s jídlem si můžete přečíst v článcích Food idioms (1) a Food idioms (2).
- To auto, co si koupil, byl šunt. Doslova se rozpadalo na kusy.
- Te televize byla vadná a vrátili mi za ni plnou částku.
- I renomovaný prodejce aut vám může nevědomky prodat vadný kus.
- ‘Život je šunt a já chci vrátit peníze.’ (Meat Loaf)
- Možná ti vrátí peníze, jestli je to šunt.
- Nevěděla o kytarách nic a koupila šmejd.





