Help for English

Pleteme si: FOOD / MEAL / DISH

PRE-INTERMEDIATE Vydáno dne 04.09.2012

(Opravený a doplněný článek z roku 2006) Pro české slovo ‘jídlo’ existuje v angličtině několik výrazů, např. food, meal, dish, course. Jaký je mezi nimi rozdíl?



FOOD vs MEAL vs DISH

Slovíčka spojená s jídlem (food, meal, dish a course) bývají častým problémem, především proto, že je všechny za určitých okolností překládáme jako ‘jídlo’. Pojďme se tedy podívat na to, jaký je mezi nimi rozdíl:

FOOD

(nepočitatelné podst. jméno)
Toto slovo se používá pro jídlo obecně nebo konkrétní věci, které jíme, tedy konkrétní potraviny, např. jablka, chléb, maso, knedlíky apod.

We need to buy some food. TTT
There was a lot of food at the party. TTT
Pizza is my favorite food in the world. TTT

MEAL

(počitatelné podst. jméno)
Tento výraz má dva základní významy. Používá se buď pro jídla dne, tedy spíše pro události než pro konkrétní věci, které jíme, tedy snídaně, oběd, večeře apod.

Many people eat three meals a day. TTT
Breakfast is the most important meal of the day. TTT

Meal ale nemusí být pouze taková událost, ale i konkrétní jídlo, které se při této jedné události jí.

It's not a good idea to have a heavy meal before you go to bed. TTT
We had a good meal at the new place downtown. TTT
Enjoy your meal! TTT

U poslední věty jen pozor, protože v angličtině (ani v Anglii ani v USA) si lidé ‘dobrou chuť’ běžně nepřejí. Prostě se pustí bez řečí do jídla a není to nijak divné.

MEAL může také mít úplně jiný význam – používá se pro mouku vytvořenou rozemletím nějakých zrn apod.. Potom se jedná o nepočitatelné podst. jméno. Setkáte se s výrazy jako oatmeal (ovesné vločky), cornmeal (kukuřičná mouka), bonemeal (kostní moučka), MBM – meat and bone meal (masokostní moučka), wholemeal (celozrnný)…

Pozor: Mnozí si ještě ve spojení s jídlem pletou MEAL a MEAT. MEAT je samozřejmě maso.

DISH

(počitatelné podst. jméno)
Kromě významu nádoba, mísa, apod. se slovo DISH používá ve významu pokrm, nebo hotové jídlo, tedy určitým způsobem připravené potraviny s určitým názvem, obvykle servírované na jednom talíři. U nás např. ‘Knedlo zelo vepřo’ nebo ‘svíčková’.

Curry is a typical Indian dish. TTT
In summer we often eat salad as the main dish. TTT

COURSE

(počitatelné podst. jméno)
Ve spojení s jídlem toto slůvko znamená ‘chod’, např. tedy první chod, druhý chod. V češtině se pro tento význam občas používá také slovo ‘jídlo’, tedy např. polévka a druhé jídlo.

They served their traditional ten-course dinner. TTT
The soup tasted funny but the main course was delicious. TTT


Dobře je rozdíl mezi těmito jednotlivými výrazy vidět na otázkách:

What's your favourite food?
- I like fruits, especially apples. I also like pizza.

What's your favourite meal of the day?
- I love breakfast, I couldn't go to work without having breakfast.

What's your favourite meal/dish?
- I like chicken curry.

What's your favourite course at dinner?
- The dessert, of course.

What's your favourite meat?
- I like pork.



Pokračovat můžete zde:

PRE-INTERMEDIATE

Pleteme si: Slovíčka pro 'vaření'

Jak správně přeložit do angličtiny slovo ‘vařit’ a jaký je mezi možnými překlady rozdíl. (Upravený článek z roku 2006)

PRE-INTERMEDIATE

DINNER vs. DINER

Nepleťte si známé slovíčko DINNER s méně známým DINER. Mají jiný význam i výslovnost. (upravený článek z roku 2011)

PRE-INTERMEDIATE

Pleteme si: JOB / WORK

(Přepracovaný a doplněný článek z roku 2006) Anglická slova JOB a WORK rozhodně patří mezi ta, která slyším špatně použitá snad dnes a denně. Jaký je mezi nimi rozdíl?
Komentáře k článku
Téma Přísp. Přečteno Poslední příspěvek
Nepřečteno Pleteme si: FOOD / MEAL / DISH 20 26344 Od Marek Vít poslední příspěvek
před 6 lety