Help for English

Jak přeložit: předkrm

UPPER-INTERMEDIATE Vydáno dne 26.09.2019

Slovíčko STARTER není jediné, které se používá pro překlad českého předkrmu. Rozšiřte si svou slovní zásobu.



Jak přeložit: předkrm

Na našem webu se snažíme rozšiřovat vaši slovní zásobu v různých oblastech. Jednou z nich je jídlo, kde často dochází k problémům s překlady, proto některé výrazy se nepřekládají lehce. Navíc je zde známý rozdíl mezi britskou a americkou angličtinou.

Měli jsme zde již článek o nealkoholických nápojích, slovíčku pie, o překladu slov palačinka/líva­nec, nebo slov bujón/vývar. Také jsme se třeba bavili o slovíčku brunch, nebo o způsobu podávání snídaně.

Dnes se zaměříme na chody jídel, přesněji na předkrm. Základní jídelní chody (meal courses) jsou následující:

  • starter/'stɑ:tə = předkrm
  • main course/ˌmeɪn'kɔ­:s/ = hlavní chod (taky main dish)
  • dessert/dɪ'zɜ:t/ = dezert, moučník

Toto je jistě zcela dostačující, ale pokročilejší studenti možná uvítají rozšíření této základní slovní zásoby o čtyři zajímavá slovíčka, která souvisí s předkrmem, nebo malým chodem.

appetizer

Slůvko appetizer/'æpɪtaɪz­ə/ se běžně používá pro překlad českého slova předkrm a jde tedy o synonymum slova starter. Obecně se dá říct, že starter se používá v britské angličtině a appetizer se používá v americké angličtině.

Souvisí se slovem appetizing, které lze přeložit jako vypadající chutně, vzbuzující chuť, lákavé. Obě slova jsou odvozena od slova appetite. Více v článku Jak přeložit: chutný.

Pozn.: Britský pravopis je appetiser.

entrée

Se slovem entrée/'ɒntreɪ/ je to složitější. Název napovídá, že by mohlo jít opět o nějakou obdobu předkrmu. A v britské angličtině tomu tak opravdu je. Používá se tam ale často ve spojení s formální večeří, kde jde často o poslední předkrm, pokud se podává více předkrmů či polévka.

Pozor! V americké angličtině toto slovo označuje hlavní chod. Pak se jako předkrm nejčastěji použije slovo appetizer.

Pozn.: Více na anglické Wikipedii.

hors d'oeuvre

Stejně jako předchozí slovo, i spojení hors d'oeuvre/ɔ: 'dɜ:v­/ je francouzského původu. Jde opět o překrm, který je často podáván tak, že je možné ho jíst rukama. Může se servírovat u stolu před hlavním chodem, nebo v bufetové podobě při různých koktejlových večírcích.

Pozn.: Více na anglické Wikipedii.

crudités

Hodí se zmínit i slůvko crudités/'kru:dɪt­eɪz/ (často se vyslovuje bez koncového /z/), což je oblíbený (původem) francouzský předkrm. Jde o čerstvou zeleninu, která je nakrájená na delší hranoly a servírovaná s omáčkou, do které se zelenina namáčí.

Pozn.: Více na anglické Wikipedii.

amuse-bouche

Slůvko amuse-bouche/əˌmu:z'b­u:ʃ/ je z dnešních asi nejméně známé a patří spíše do prostředí luxusnějších restaurací. Opět jde o původem francouzské slovo. Jako překlad se nabízí jednohubkový předkrm, nebo jednohubkový chod.

Jde o pokrm, který se podává buď před předkrmem, nebo hlavním chodem, nebo kdykoli během večeře, pokud je chodů více. Jde opravdu jen o jedno sousto servírované na malém talířku nebo lžíci (viz foto níže). Složením a chutí by mělo ladit s ostatními chody.

Setkat se s ním můžete ale i při jídle o méně chodech, nebo dokonce o jednom chodu. Nenajdete ho však většinou na jídelním lístku, protože nelze objednat samostatně. Šéfkuchař ho vybírá a nechává servírovat podle povahy ostatních chodů (hlavního chodu).

Pozn.: Více na anglické Wikipedii.




Aplikace pro výuku angličtiny od autorů Help for English!

Využijte naši předvánoční slevovou akci a pořiďte sobě či známým English Me se slevou 25 %! Pokračujte zde.

Pokračovat můžete zde:

PRE-INTERMEDIATE

Pleteme si: FOOD / MEAL / DISH

(Opravený a doplněný článek z roku 2006) Pro české slovo ‘jídlo’ existuje v angličtině několik výrazů, např. food, meal, dish, course. Jaký je mezi nimi rozdíl?
PRE-INTERMEDIATE

Pleteme si: LIKE a AS (jako a jako)

Jaký je rozdíl mezi předložkami LIKE (jako) a AS (jako), zaměříme se i na další způsoby vyjádření českého ‚jako‘ a na některé gramatické vazby.
ALL LEVELS

Jak na to: Slovní zásoba

Co to znamená opravdu znát slovíčko? Jak se slovní zásobu efektivně učit? Spousty nápadů, jak se učit anglická slovíčka jinak než klasickým překladovým systémem.
Komentáře k článku

K článku nejsou zatím žádné komentáře

Přidat komentář