Help for English

Jak přeložit: nealko, limonáda, soda...

INTERMEDIATE Vydáno dne 22.02.2024

Znáte způsoby, jak přeložit české “nealko” a jeho základní druhy? A znáte rozdíly mezi britskou a americkou angličtinou?



Nealko, limonáda, soda…

V dnešním článku si řekneme něco o překladu nealka a nealko nápojů. Tak jdeme rovnou na to.

soft drink

Obecně se nealkoholické nápoje označují soft drinks (doslova “měkké nápoje”). Formálněji pak non-alcoholic beverages, kde slovíčko beverage/'bevərɪdʒ­/ označuje nápoj (existují samozřejmě i alcoholic beverages).

It's important to consume soft drinks in moderation due to their high sugar content. TTT *1
Some people opt for sugar-free or diet versions of soft drinks to reduce their calorie intake. TTT *2
Many restaurants offer a variety of non-alcoholic beverages to cater to all guests. TTT *3 

fizzy drink

Pokud chcete vyjádřit sycený nealkoholický nápoj (tedy s bublinkami), můžete použít spojení fizzy drinks nebo formálnější carbonated beverages (opakem jsou non-carbonated beverages).

I remember when we were kids, we used to have fizzy drinks as a special treat on hot summer days. TTT *4
Carbonated beverages are often served chilled and can be enjoyed on their own or mixed with other ingredients to create cocktails or mocktails. TTT *5 

lemonade

Slůvko lemonade/ˌlemə'neɪ­d/ popisuje v britské angličtině jakýkoli nápoj s příchutí citronu (třeba 7up nebo Sprite). V americké angličtině se s ním setkáte většinou jen při popisu nápoje, který je vyroben z citronové šťávy, cukru a vody.

On hot summer days, nothing beats a tall glass of ice-cold lemonade to cool you down. TTT *6
You can find lemonade stands at many outdoor events, where kids sell lemonade to passersby. TTT *7 (am.)

Pozn.: Slůvko lemonade někteří studenti zkracují na limo (podle češtiny), ale slovíčko limo/'lɪməʊ/ je limuzína (auto).

soda

Slovíčko soda/'səʊdə/britské angličtině označuje sodu (sodovou vodu, tedy vodu s bublinkami). Časté je tam spojení soda water. Vedle toho ale můžete narazit i na ochucenou sodu, např. grapefruit soda.

V USA však slovo soda označuje jakýkoli šumivý nealkoholický nápoj. Vychází z delšího označení soda pop/'səʊdə pɒ­p/, které je dnes už spíše na ústupu. Slyšet ale můžete i samotné pop/'pɒp/.

I prefer soda water over sugary drinks. TTT *8 (br.)
Some sodas contain caffeine, providing a quick energy boost. TTT *9 (am.)
Kids often enjoy soda pop with their meals. TTT *10 (am.)
Let's stop by the convenience store and pick up some pop. TTT *11 (am.)

V USA můžete pořídit sodovou/perlivou vodu jako seltzer/'seltzə/ nebo club soda/ˌklʌb'səʊ­da/ (s přidanými minerály). Velmi zjednodušeně bychom si to mohli znázornit takto:

  br. am.
šumivé nealko fizzy drink soda, soda pop
sodová voda soda, soda water club soda, seltzer

Pozn.: Sodová voda je vlastně “voda s bublinkami”. Více o vodě na konci článku.

cider

Další nápoj, který je rozdílný v Británii a USA, je cider/'saɪdə/. V britské angličtině označuje jablečný alkoholický nápoj (perlivý nebo neperlivý), velice populární hned vedle piva.

americké angličtině však slovo cider/'saɪdə/ označuje mošt, tedy nápoj bez alkoholu. Setkat se můžete i se spojeními sweet cider, soft cider nebo jednoduše apple cider. Pokud byste si chtěli v USA dát cider s alkoholem, označuje se hard cider.

Britové pro běžný jablečný mošt používají spojení apple juice. Raději si to vše ukážeme v tabulce:

  br. am.
jablečný džus (clear) apple juice apple juice
jablečný mošt (cloudy) apple juice (apple) cider
cider (alkohol) cider hard cider

Cider is a popular alcoholic beverage made from fermented apples. TTT *12 (br.)
You can find cider in bottles, cans, or on tap at pubs. TTT *13 (br.)
Some ciders are sweet, while others have a more tart flavor. TTT *14 (am.)
Making homemade cider can be a fun activity for the fall season. TTT *15 (am.)

Pozn.: Cider (myšleno alkoholické pití) koupíte v posledních letech v restauracích a supermarketech i u nás, ale bohužel to, co se zde vydává za pravý britský cider je většinou velice sladké pití, které by Brit snad ani nepil. Paradoxně začali vyrábět cider i někteří čeští farmáři, a takový cider je velice povedený a dokonce ho někdy i do samotné Británie vyváží.

ginger ale / ginger beer

Pozor si také dejte na tato dvě označení. Slůvko ginger/'dʒɪndʒə­/ je zázvor. Samotné slůvko ale/'eɪl/ označuje druh tmavšího anglického piva.

Spojení ginger ale/ˌdʒɪndʒər­'eɪl/ však paradoxně popisuje sycený sladký nealkoholický nápoj s příchutí zázvoru, tedy zázvorovou limonádu.

Ginger ale is a fizzy drink flavoured with ginger. TTT *16
Would you like some ginger ale over ice? TTT *17 

Nápoj ginger beer pak popisuje sycený nápoj s výraznou chutí zázvoru, který většinou také neobsahuje alkohol. Pokud alkohol obsahuje, bude to malé množství a ponese označení alcoholic ginger beer.

I often use ginger beer as a mixer in cocktails. TTT *18
A Moscow mule isn't complete without ginger beer. TTT *19 

Nápoj ginger ale / ginger beer se často používá jako tzv. mixer /'mɪksə/ (nebo drink mixer). Toto slovo obecně popisuje nealkoholický nápoj, který se míchá s tvrdým alkoholem pro přípravu koktejlů. Dále je populární třeba tonik či kola.

Pozn.: V USA můžete narazit také na nápoj root beer, což je sladký nealkoholický nápoj s výtažky z kořenů stromu kašťa bělavá (Sassafras albidum), který roste v Americe.

cordial / squash

Slůvka cordial/'kɔ:dɪəl a squash/'skwɒʃ/ jsou často považována za synonyma (cordial bývá hustší). Jde o sirup na výrobu nápoje známého u nás jako voda se sirupem / šťávou. Stejný název se také používá i pro výsledný zředěný nápoj.

I like to add a splash of cordial to my water for a hint of flavour. TTT *20 (br.)
Pass me the squash, please. I'm making a drink. TTT *21 (br.)

Sirupy určené k ředění ve vodě jsou spíše britská záležitost. V USA na ně většinou nenarazíte. Řešením může být powdered drink, tedy nápoj v prášku (k rozpuštění ve vodě). Samotný prášek se označuje powdered drink mix a nejznámější je asi americká značka Tang /tæŋ/ a taky Kool-Aid /'ku:leɪd/. Toto práškové pití naopak běžně nekoupíte v Británii TTT *22.

She stirred the powdered drink mix into a glass of water and waited for a few minutes. TTT *23
The powdered drink dissolved instantly when mixed with cold water. TTT *24 

V angličtině existuje i slůvko syrup/'sɪrəp/, které překládáme také jako sirup, ale popisuje hustou tekutinu jako přísadu do jídla (např. maple syrup – javorový sirup, golden sirup – melasový sirup), nebo do nápojů (vanilla syrup do kávy), nebo může jít o lék (cough syrup).

He drizzled some maple syrup over his pancakes. TTT *25
I always add a splash of vanilla syrup to my coffee for extra flavour. TTT *26 

Zajímavostí je, že v USA můžete někdy zaslechnout i slovo cordial/'kɔ:dɪəl, které tam neoznačuje sirup, ale likér (alkoholické sladké pití). Navíc se v americké angličtině vyslovuje /kɔ:rdʒəl/ . Pro likér se ale používá spíše liqueur/lɪ'kjʊə/, který se však plete se slovem liquor/'lɪkə/, což už je tvrdý alkohol, lihovina. Více v článku LIQUOR vs. LIQUEUR.

smoothie

Nápoj smoothie/'smu:ði/ je ovocný koktejl, tedy rozmixované ovoce (i s dužinou). Většinou se jedná o směs různých druhů ovoce (případně zeleniny). Tento druh nápoje je poslední dobou populární i u nás. Dejte si ale pozor na výslovnost /'smu:ði/, nikoli /'smu:ti/. Asi nejznámější Britská značka je Innocent.

I make a delicious smoothie every morning with fruit and yogurt. TTT *27
Do you prefer your smoothie thick or more liquidy? TTT *28 

Pozn.: O tomto nápoji máme samostatný článek i s recepty na domácí přípravu. Více v článku Recipes: SMOOTHIE.

juice

Slůvko juice/'dʒu:s/ označuje džus nebo šťávu (ale pozor, třeba i šťávu z masa). Jedna z nejznámějších britských značek je Ribena /raɪ'bi:nə/, za 2. světové války vyráběla černorybízové džusy a sirupy a výrazně ovlivnila chutě Britů (dnes nabízí i jiné příchutě).

Nejznámější americká značka pomerančových džusů je Tropicana /ˌtrɒpɪ'kɑ:nə/. Za zmínku stojí i značka V8 /'vi:eɪt/, výrobce vynikajících zeleninových džusů.

I start my day with a glass of freshly squeezed orange juice. TTT *29
Do you like your juice pulpy or smooth? TTT *30 

iced tea

Nápoj iced tea, případně ice tea (tedy ledový čaj) je známý i u nás. Můžete takto nazvat čaj, který jste doma běžně připravili a nechali vychladnout, ale i komerčně vyráběný slazený nápoj s různými příchutěmi, kde je základem čaj. Ledové čaje jsou mnohem populárnější v USA než v Británii.

I make my own iced tea by brewing tea and chilling it in the fridge. TTT *31
Do you prefer sweetened or unsweetened iced tea? TTT *32 

Pozor si však dejte na Long Island iced tea, což je velice silný alkoholický drink, obsahující většinou vodku, tequilu, rum, gin, pomerančový likér a kolu, která mu dá zbarvení po čaji.

Despite its name, Long Island iced tea does not contain any tea but is named for its resemblance to the non-alcoholic beverage. TTT *33 

cola

Další známý nápoj je cola/'kəʊlə/ (pozor na výslovnost). Značek je celá řada, nejznámější Coca-Cola a Pepsi-Cola. Hovorově se používá Coke/'kəʊk/, což je ale oficiálně obchodní značka Coca-Coly (více v článku Obchodní značky v angličtině).

Some people prefer cola over other soft drinks for its distinctive flavor. TTT *34
I always keep a few cans of cola stocked in my fridge. TTT *35 

Za zmínku stojí, že u nás známá Coca-Cola light se v Británii a USA prodává jako Diet Coke. Opět jde o obchodní značku, běžně tedy diet cola. Podobně můžete narazit v USA na diet soda, což je (jakákoli) limonáda bez cukru.

Diet cola contains artificial sweeteners instead of sugar. TTT *36 

tonic

Nápoj tonic/'tɒnɪk/ (nebo tonic water nebo indian tonic water) opět známe velice dobře i u nás. Je to perlivý nealkoholický nápoj obsahující chinin, v angličtině quinine/kwɪ'ni:n.

Tonic is known for its bitter flavour. TTT *37
Tonic is often garnished with a wedge of lime or lemon. TTT *38 

Často se používá jako už zmíněný mixer s ginem, a výsledek je gin and tonic = G&T /ˌdʒi ən 'ti:/.

Pozn.: Slovíčko tonic/'tɒnɪk/ má ovšem také význam tonikum, povzbuzující lék.

water

Na závěr si řekneme něco o (kupované) vodě. Pokud jde o bublinky, rozlišujeme vodu na dva druhy:

still water – neperlivá voda
non-carbonated water – nesycená voda

fizzy water – perlivá voda
sparkling water – perlivá voda (někdy vnímána jako voda s jemnějšími bublinkami)
carbonated water – sycená voda

We make carbonated water ourselves at home. TTT *39
I'll have a mineral water. – Still or sparkling? TTT *40  

V Británii ani USA ovšem nehledejte “jemně perlivou vodu”, protože ta se u nich v podstatě neprodává. Nicméně různé značky prodávají různě sycenou vodu, proto byste mohli případně použít spojení lightly carbonated.

Pozn.: O kolokacích se slovem water máme článek Voda, voda, voda ….

Závěr

Čekali jste, že svět nealka je tak různorodý? Všimněte si hlavně rozdílů mezi britskou a americkou angličtinou. Slova jako soda nebo cider vyjadřují něco jiného. Navíc některé nápoje, jako squash, jsou britská záležitost a v USA nemají ekvivalent.

Překlad:
  1. Vzhledem k vysokému obsahu cukru je důležité konzumovat nealkoholické nápoje s mírou.
  2. Někteří lidé volí dietní nebo bezcukerné verze nealkoholických nápojů, aby snížili příjem kalorií.
  3. Mnoho restaurací nabízí různé nealkoholické nápoje, aby vyhověli všem hostům.
  4. Vzpomínám si, že když jsme byli malí, dávali jsme si v horkých letních dnech šumivé nápoje jako zvláštní pochoutku.
  5. Sycené nápoje se často podávají chlazené a můžete si je vychutnat samotné nebo je smíchat s dalšími ingrediencemi a vytvořit z nich koktejly, nebo nealkoholické koktejly.
  6. V horkých letních dnech se nic nevyrovná sklenici ledové limonády, která vás ochladí.
  7. Na mnoha venkovních akcích najdete stánky s limonádou, kde děti prodávají limonádu kolemjdoucím.
  8. Dávám přednost sodové vodě před sladkými nápoji.
  9. Některé limonády obsahují kofein, který rychle dodá energii.
  10. Děti si k jídlu často dopřávají limonádu.
  11. Zastavíme se ve večerce a koupíme nějakou limošku.
  12. Cider je oblíbený alkoholický nápoj z kvašených jablek.
  13. Cider najdete v lahvích, plechovkách nebo na čepu v hospodách.
  14. Některé mošty jsou sladké, jiné mají trpčí chuť.
  15. Výroba domácího moštu může být zábavnou aktivitou pro podzimní období.
  16. Zázvorové pivo je perlivý nápoj s příchutí zázvoru.
  17. Dáš si zázvorovou limonádu s ledem?
  18. Zázvorové pivo často používám jako přísadu do koktejlů.
  19. Koktejl ‘Moscow mule’ se neobejde bez zázvorového piva.
  20. Rád si do vody přidávám kapku sirupu, aby jí dodal chuť.
  21. Podej mi sirup, prosím. Dělám si drink.
  22. i když ještě v 60. letech to bylo možné, ale nápoje v prášku si prostě Britové neoblíbili
  23. Rozmíchala práškovou nápojovou směs ve sklenici vody a několik minut počkala.
  24. Práškový nápoj se po smíchání se studenou vodou okamžitě rozpustí.
  25. Palačinky si pokapal javorovým sirupem.
  26. Do kávy si vždycky přidávám kapku vanilkového sirupu pro lepší chuť.
  27. Každé ráno si připravuji lahodné smoothie z ovoce a jogurtu.
  28. Máte raději husté nebo tekutější smoothie?
  29. Den začínám sklenicí čerstvě vymačkaného pomerančového džu­su.
  30. Máš rád džus s dužinou, nebo bez?
  31. Ledový čaj si připravuji sama tak, že si uvařím čaj a zchladím ho v lednici.
  32. Dáváte přednost slazenému nebo neslazenému ledovému čaji?
  33. Navzdory svému názvu neobsahuje koktejl ‘Long Island iced tea’ žádný čaj, ale je pojmenován podle podobnosti s tímto nealkoholickým nápojem.
  34. Někteří lidé dávají přednost cole před jinými nealkoholickými nápoji pro její výraznou chuť.
  35. V lednici mám vždycky několik plechovek coly.
  36. Dietní cola obsahuje místo cukru umělá sladidla.
  37. Tonik je známý svou hořkou chutí.
  38. Tonik se často zdobí plátkem limetky nebo citronu.
  39. Sycenou vodu si doma děláme sami.
  40. Dám si minerálku. – Neperlivou nebo perlivou?


Online angličtina od autorů Help for English!

Bezkonkurenční online angličtina za 169 Kč měsíčně.
Přečtěte si více informací nebo si ji hned zdarma vyzkoušejte.

Pokračovat můžete zde:

STARTER

Základní slovní zásoba - jídlo a pití

Rozšiřte svoji slovní zásobu o základní slovíčka pro jídlo a pití.
UPPER-INTERMEDIATE

Jak přeložit: pěna

Víte, že pro překlad českého slova “pěna” má angličtina hned několik výrazů?

PRE-INTERMEDIATE

Voda, voda, voda ...

Víte, jak přeložit perlivou či neperlivou vodu, nebo vodu z kohoutku? A co třeba sladká a slaná voda?
Komentáře k článku

K článku nejsou zatím žádné komentáře

Přidat komentář