Help for English

Jak přeložit: nealko, limonáda, soda...

PRE-INTERMEDIATE Vydáno dne 10.01.2018

Znáte způsoby, jak přeložit české “nealko” a jeho základní druhy? A znáte rozdíly mezi britskou a americkou angličtinou?



Nealko, limonáda, soda…

V dnešním článku si řekneme něco o překladu nealka a nealko nápojů. Pitný režim je dobré dodržovat, proto se hodí dnešní slovíčka znát.

soft drink

Obecně se nealkoholické nápojů označují soft drinks (doslova “měkké nápoje”). Formálněji pak non-alcoholic beverages, kde slovíčko beverage/'bevərɪdʒ­/ označuje nápoj (existují samozřejmě i alcoholic beverages).

fizzy drink

Pokud chcete vyjádřit nealkoholický nápoj sycený (tedy s bublinkami), můžete použít spojení fizzy drinks nebo formálnější carbonated beverages (opakem jsou non-carbonated beverages).

lemonade

Slůvko lemonade/ˌlemə'neɪ­d/ popisuje v britské angličtině jakýkoli nápoj s příchutí citronu (třeba 7up nebo Sprite). V americké angličtině se s ním setkáte většinou jen při popisu nápoje, který je vyroben z citronové šťávy, cukru a vody.

Pozn.: Slůvko lemonade někteří studenti zkracují na limo (podle češtiny), ale slovíčko limo/'lɪməʊ/ je limuzína (auto).

soda

Slovíčko soda/'səʊdə/britské angličtině označuje sodu (sodovou vodu, tedy vodu s bublinkami). V americké angličtině však označuje jakýkoli nealkoholický nápoj. Používá se zde také spojení soda pop nebo jen pop.

cider

Další nápoj, který je rozdílný v Británii a Americe, je cider/'saɪdə/. V britské angličtině označuje jablečný alkoholický nápoj (perlivý nebo neperlivý), velice populární hned vedle piva.

americké angličtině však slovo cider/'saɪdə/ označuje mošt, tedy nápoj bez alkoholu. Setkat se můžete i se spojeními sweet cider, soft cider nebo jednoduše apple cider. Pokud byste si chtěli v Americe dát cider s alkoholem, označuje se hard cider.

Britové pro běžný jablečný mošt používají spojení apple juice. Raději si to vše ukážeme v tabulce:

  br. am.
jablečný džus (clear) apple juice apple juice
jablečný mošt (cloudy) apple juice (apple) cider
cider (alkohol) cider hard cider

Pozn.: Cider (myšleno alkoholické pití) koupíte v posledních letech v restauracích a supermarketech i u nás, ale bohužel to, co se zde vydává za pravý britský cider je většinou velice sladké pití, které by Brit snad ani nepil. Paradoxně začali vyrábět cider i někteří čeští farmáři, a takový cider je velice povedený a dokonce ho někdy i do samotné Británie vyváží.

ginger ale / ginger beer

Pozor si také dejte na tato dvě označení. Slůvko ginger/'dʒɪndʒə­/ je zázvor. Samotné slůvko ale/'eɪl/ označuje druh tmavšího anglického piva.

Spojení ginger ale však paradoxně popisuje sycený nealkoholický nápoj s příchutí zázvoru. Nápoj ginger beer pak popisuje sycený nápoj s příchutí zázvoru s žádným nebo menším obsahem alkoholu. Pokud obsahuje alkohol, často se označuje alcoholic ginger beer.

cordial / squash

Slůvka cordial/'kɔ:dɪəl a squash/'skwɒʃ/ jsou často považována za synonyma (cordial bývá hustší). Jde o sirup na výrobu nápoje známého u nás jako voda se sirupem / šťávou. Stejný název se také používá i pro výsledný zředěný nápoj.

Sirupy určené k ředění ve vodě jsou spíše britská záležitost. V Americe na ně většinou nenarazíte. Řešením může být powdered drink, tedy nápoj v prášku (k rozpuštění ve vodě).

V angličtině existuje i slůvko syrup/'sɪrəp/, který může označovat i náš sirup, ale častěji se jedná o přísadu do jídla (maple syrup), nebo do nápojů (jako třeba káva, vanilla syrup), nebo může jít o lék (cough syrup).

Pozor! V Americe někdy používají slovo cordial pro označení likéru (alkoholického sladkého pití). Více zde.

smoothie

Nápoj smoothie/'smu:ði/ je spíše ovocný koktejl, tedy rozmixované ovoce (i s dužinou). Většinou se jedná o směs různých druhů ovoce (případně zeleniny). Tento druh nápoje je poslední dobou populární i u nás. Dejte si ale pozor na výslovnost /'smu:ði/. Britská nejznámější značka je Innocent.

Pozn.: O tomto nápoji máme samostatný článek i s recepty na domácí přípravu. Více se dočtete zde.

juice

Slůvko juice/'dʒu:s/ označuje džus nebo šťávu (ale pozor, třeba i šťávu z masa). Jedna z nejznámějších britských značek je Ribena /raɪ'bi:nə/, za 2. světové války vyráběla černorybízové džusy a sirupy a výrazně ovlivnila chutě Britů (dnes nabízí i jiné příchutě).

Nejznámější americká značka pomerančových džusů je Tropicana /ˌtrɒpɪ'kɑ:nə/. Za zmínku stojí i značka V8 /'vi:eɪt/, výrobce vynikajících zeleninových džusů.

ice tea

Nápoj ice tea nebo iced tea (tedy ledový čaj) je známý i u nás. Můžete takto nazvat čaj, který jste doma běžně připravili a nechali vychladnout, ale i komerčně vyráběný slazený nápoj s různými příchutěmi, kde je základem čaj. Ledové čaje jsou mnohem populárnější v Americe než v Británii.

Pozor si však dejte na long island iced tea, což je velice silný alkoholický drink, obsahující většinou vodku, tequilu, rum, gin, pomerančový likér a kolu, která mu dá zbarvení po čaji.

cola

Další známý nápoj je cola/'kəʊlə/ (pozor na výslovnost). Značek je celá řada, nejznámější Coca-Cola a Pepsi-Cola.

Za zmínku stojí, že u nás známá Coca-Cola light se v Británii a Americe prodává jako Diet Coke.

tonic

Nápoj tonic/'tɒnɪk/ (nebo tonic water nebo indian tonic water) opět známe velice dobře i u nás.

Často se používá jako tzv. drink mixer (nealkoholická složka míchaných nápojů, ke které se přidá alkohol) s ginem a výsledek je gin and tonic = G & T /ˌdʒi ən 'ti:/.

water

Na závěr si řekneme něco o (kupované) vodě. Pokud jde o bublinky, rozlišujeme vodu na dva druhy:

still water = neperlivá voda
non-carbonated water = nesycená voda

sparkling water = perlivá voda
fizzy water = perlivá voda
carbonated water = sycená voda

V Británii ani Americe ovšem nehledejte “jemně perlivou vodu”, protože ta se u nich neprodává.

Pozn.: O vodě najdete u nás i samostatný článek.

Závěr

Čekali jste, že svět nealka je tak různorodý? Všimněte si hlavně rozdílů mezi britskou a americkou angličtinou. Slova jako soda nebo cider vyjadřují něco jiného. Navíc některé nápoje, jako squash, jsou britská záležitost a v Americe nemají ekvivalent.




Online angličtina od autorů Help for English!

Bezkonkurenční online angličtina za 169 Kč měsíčně.
Přečtěte si více informací nebo si ji hned zdarma vyzkoušejte.

Pokračovat můžete zde:

STARTER

Základní slovní zásoba - jídlo a pití

Rozšiřte svoji slovní zásobu o základní slovíčka pro jídlo a pití.
PRE-INTERMEDIATE

Voda, voda, voda ...

Víte, jak přeložit perlivou či neperlivou vodu, nebo vodu z kohoutku? A co třeba sladká a slaná voda?
UPPER-INTERMEDIATE

Jak přeložit: pěna

Víte, že pro překlad českého slova “pěna” má angličtina hned několik výrazů?

Komentáře k článku

K článku nejsou zatím žádné komentáře

Přidat komentář