Naruby, vzhůru nohama, obráceně
Slovíčka z nadpisu dnešního článku se občas určitě mohou hodit. Studenti je však moc neznají. Nejprve dvě nejzákladnější:
- inside out
/ˌɪnsaɪd 'aʊt/ – naruby - upside down
/ˌʌpsaɪd'daʊn/ – vzhůru nohama
Stavba těchto slovních spojení je docela jednoduchá. Na rozdíl od češtiny, kde spojení naruby a vzhůru nohama nemají nic společného, v angličtině je základ slovíčko side (strana) a pak vlastně říkáte:
- inside out (vnitřní strana ven) – naruby
- upside down (horní strana dolů) – vzhůru nohama
Pozn.: Pořadí in/out a up/down je důležité. Špatně by bylo outside in nebo downside up.
Aren't you wearing the sweater inside out?
She turned the room inside out when she was looking for the keys.
Why don't you turn the jar gently upside down?
When I came back, everything in the room was upside down.
Další užitečné výrazy
Nyní si pojďme ukázat několik dalších spojení. Jako první je z latiny pocházející fráze, která říká, že nějaká situace funguje tak či naopak. Často se objevuje na konci věty a je před ní spojka and nebo or.
- vice versa
/ˌvaɪs'vɜ:sə/ – naopak, opačně, obráceně
She doesn't love him anymore and vice versa.
He can translate from Spanish to English or vice versa.
When prices go down, demand goes up, and vice versa.
Další spojení má nejčastěji význam nikoli tak, ale naopak. Může však mít také význam předchozího spojení (tak, ale i naopak). Pak opět předchází spojka and.
- the other way
around
/ði: ˌʌðə weɪ ə'raʊnd/ – naopak, opačně, obráceně
You should put it in the other way round.
Hold it like this, not the other way round.
I didn't leave her. It was the other way around.
We translated a few sentences from Italian to English and the other way around.
Pozn.: Slovíčko way má obecně velmi široké použití. Více v článku Slovíčko WAY.
Dále máme slovo, které vyjadřuje, že něco má spodní část nahoře. Třeba když si chcete opravit kolo, tak ho prostě postavíte “na záda”.
- upended
/ʌp'endɪd/ – převrácený, obrácený
I felt like an upended turtle.
The boy stood on an upended crate to see over the wall.
Je odvozeno od slovesa upend
I upended my bike and removed the rear wheel.
A huge wave upended the boat and threw the crew and passengers into the water.
Poslední dnešní spojení se používá převážně v britské angličtině a vyjadřuje ‘obráceně’, kdy máte přední část vzadu.
- back to
front
/ˌbæk tʊ 'frʌnt/ – obráceně (předkem dozadu)
There was a young man with a baseball cap turned back to front.
You're wearing that jumper back to front.
He has the sweater on back to front.
Pozn.: V americké angličtině se často používá backwards.
- Nemáš ten svetr oblečený naruby?
- Obrátila ten pokoj vzhůru nohama, když hledala klíče.
- Co takhle otočit tu sklenici opatrně vzhůru nohama?
- Když jsem se vrátil, všechno v místnosti bylo vzhůru nohama.
- Ona už ho nemiluje a naopak.
- On umí překládat ze španělštiny do angličtiny nebo opačně.
- Když jdou ceny dolů, poptávka jde nahoru, a obráceně.
- Měl bys to tam strčit obráceně.
- Drž to takhle, ne obráceně.
- Já jsem ji neopustil. Bylo to obráceně.
- Překládali jsme pár vět z italštiny do angličtiny a obráceně.
- Cítil jsem se jako želva převrácená na záda.
- Ten kluk se postavil na obrácenou bednu, aby přes tu zeď viděl.
- Otočil jsem svůj bicykl a sundal zadní kolo.
- Obrovská vlna obrátila loď vzhůru nohama a vyvrhla posádku a cestující do vody.
- Byl tam mladý muž s kšiltovkou otočenou obráceně.
- Máš ten svetr obráceně.
- Má ten svetr obráceně.






