CLEAN vs. CLEAR
Mnoho studentů si myslí, že tato dvě slovíčka mají stejný význam. Souvisí sice často s úklidem nebo čistotou, ale o synonyma rozhodně nejde. Obě ale mohou mít jak význam slovesa, tak přídavného jména. Pojďme si v tom dnes udělat jasno.
CLEAN (v)
Sloveso clean/'kli:n/ znamená čistit, vyčistit. Pokud ho použijete, budete něco uklízet od nečistot.
Can you clean the table? *1
She cleaned the bowl and put it in a cupboard. *2
Clean it before you use it again. *3
Please clean your shoes before coming inside. *4
He cleaned the car yesterday, but it's already dirty again. *5
Často ho můžete nahradit třeba slovesem wash/'wɒʃ/ (umýt), pokud u čištění použijete vodu a mýdlo (saponát, šampón apod.).
Careful! I've just washed the floor. *6
I need to wash my hands before dinner. *7
CLEAN (adj)
S tím pak souvisí přídavné jméno clean/'kli:n/, které znamená čistý.
The windows are clean. *8
Can you bring some clean towels? *9
Her kitchen is always perfectly clean. *10
Her clean clothes were neatly folded on the bed. *11
The beach was surprisingly clean, considering how busy it was. *12
Opakem je přídavné jméno dirty/'dɜ:ti/ – špinavý.
Don't come inside! Your shoes are dirty. *13
The car looks dirty again, even though we washed it yesterday. *14
CLEAR (v)
Informace výše asi nejsou překvapující ani pro začátečníky. Problém však nastává právě se zdánlivě podobným slovíčkem clear/'klɪə/. To sice může souviset s uklízením, ale rozhodně nesouvisí s čištěním od nečistot.
Když totiž použijete slovíčko clear, máte na mysli například odklidit předměty, které jsou v cestě (nikoli uklidit špínu), nebo třeba něco pročistit/vyčistit, aby něco bylo průchozí, ale opět nebudete čistit špínu. Nebo se toto sloveso dá přeložit jako uklidit na místo, ale nikoli něco vyčistit od špíny, ale odnést věci, které jsou třeba rozházené na zemi, na své místo.
She cleared the plates after dinner. *15
Uklidila je ze stolu, dala je tam, kam patří, ale nebavíme se zde o tom, že by je umývala.
The police officers are clearing the square. *16
Policisté zde třeba říkají lidem, aby uhnuli stranou aby bylo náměstí volné či průchozí. Rozhodně náměstí však nečistí.
The teacher asked the students to clear their desks before the test. *17
Učitel nechtěl, aby si stoly vyčistili, ale aby si je uklidili, dali třeba vše pryč, aby se mohli soustředit na test.
After the storm passed, the sky cleared again. *18
Zde z oblohy zmizely mraky, které ji zahalovaly.
He cleared his throat. *19
Doslova si odkašláním pročistil hrdlo od nečistot, od něčeho, co mu bránilo v průchodu vzduchu – na toto spojení můžete běžně narazit v knihách.
Jak vidíte na větách výše, sloveso clear nemusí vždy souviset s odklízením něčeho ze stolu, z cesty, ale také zařízení průchodu, aby nic nebránilo v cestě apod. V případě oblohy pak jde o vyjasnění (zmizí mraky).
CLEAR (adj)
Význam přídavného jména clear/'klɪə/ se slovesem opět velmi úzce souvisí. Řekli jsme si, že sloveso nevyjadřuje čistění od nečistot, a podobně to bude i zde. Základní významy tohoto přídavného jména jsou následující:
- clear/'klɪə/ – jasný, zřetelný, srozumitelný
- clear/'klɪə/ – průzračný, průhledný, čirý
- clear/'klɪə/ – vyklizený, volný, průjezdný, průchozí
Jak vidíte, ani jeden význam nesouvisí s čistotou. Pokud někdo mluví a jeho projev je jasný, není obrazně nic v cestě, co by vám mělo bránit v porozumění.
Stejně tak může být ale i jasná obloha, protože na ní nejsou mraky, které by vám vadily při pohledu na modrou oblohu. Podobné je to třeba s tekutinou, která je čirá, protože vám v ní nic nebrání při pohledu skrz.
A další příklad souvisí třeba s šuplíkem nebo skříní. Pokud v nich nic není, jsou vyklizené (ačkoli zde se nabízí i slovíčko empty). No a když třeba policisté z předchozí příkladové věty zařídili, aby se lidé na náměstí rozestoupili, bylo pak průchozí či průjezdné.
It was clear that he was lying. *20
Her answer wasn't very clear. *21
He woke up with a clear head the following morning. *22
The sky was clear. It was a lovely day. *23
We have a new HD television. I can't believe how clear the picture is. *24
Příslovce od tohoto přídavného jména je pak clearly/'klɪəli/ a používá se hlavně ve významu jasně, zřetelně.
You can clearly see the difference between the two designs. *25
She is clearly the best candidate for the job. *26
I could clearly hear her voice through the door. *27
clean the plates X clear the plates
Na závěr si ukážeme zajímavou dvojici vět. Pokud jste četli pozorně, rozdíl mezi větami v nadpisu je vám už jasný.
Když jste třeba v restauraci a po skončení večeře si vás číšník moc nevšímá, vy máte před sebou stále prázdné talíře, můžete ho poprosit, aby ty talíře odnesl, proto řeknete:
Could you clear our plates? – Mohl byste uklidit/odnést naše talíře?
Neřešíte tady pochopitelně, že talíře jsou po jídle špinavé a někdo je asi bude umývat. Jde vám jen o to, aby je číšník odnesl pryč, aby je odnesl tam, kam patří. Vy pak budete mít prázdný stůl.
Kdybyste však číšníka poprosili a použili sloveso clean, asi by ho to moc nepotěšilo, protože umývání není jeho práce:
Could you clean our plates? – Mohl byste vyčistit/umýt naše talíře?
A v restauraci ještě zůstaneme. Na pozici předmětu může být klidně i váš stůl.
Could you clear the table? – Mohl byste uklidit stůl? (sklidit věci ze stolu)
Could you clean the table? – Mohl byste vyčistit stůl? (je špinavý)
Pozn.: Pokud vás zajímá slovní zásoba z oblasti domácích prací (domácí práce), přečtěte si článek HOUSEWORK (domácí práce).
Závěr
Tento článek je určen především mírně pokročilým studentům. Pokročilejší angličtina má i další významy těchto slov, včetně frázových sloves, a někdy se jejich význam k sobě přiblíží ještě víc. Např. clean out znamená vyklidit (tedy nesouvisí vyloženě s čištěním od nečistot).
Jalo základní informaci by si čtenář měl ale pamatovat, že clean souvisí nejčastěji s úklidem, čistotou, čištěním (od nečistot), kdežto clear se spíše spojuje s odklízením, průchodností nebo taky zřetelností či srozumitelností (nějakého tvrzení).
- Můžeš uklidit na stole?
- Vyčistila tu mísu a dala ji do skříně.
- Vyčisti to, než to znovu použiješ.
- Prosím očisti si své boty, než vejdeš dovnitř.
- Včera umyl auto, ale už je zase špinavé.
- Opatrně! Právě jsem umyla podlahu.
- Musím si umýt ruce před večeří.
- Okna jsou čistá.
- Můžeš přinést nějaké čisté ručníky?
- Její kuchyně je vždy perfektně čistá.
- Její čisté oblečení bylo úhledně složené na posteli.
- Pláž byla překvapivě čistá, vzhledem k tomu, jak tam bylo rušno.
- Nechoď dovnitř! Máš špinavé boty.
- Auto vypadá zase špinavé, i když jsme ho včera umyli.
- Po večeři uklidila talíře.
- Policisté uvolňují náměstí.
- Učitel požádal studenty, aby si uklidili stoly před testem.
- Po bouři se obloha zase vyjasnila.
- Odkašlal si.
- Bylo jasné, že lže.
- Její odpověď nebyla moc jasná.
- Dalšího rána se probudil s jasnou hlavou.
- Obloha byla jasná. Byl krásný den.
- Máme novou HD televizi. Nemůžu uvěřit, jak jasný má obraz.
- Rozdíl mezi těmi dvěma návrhy je jasně viditelný.
- Jasně je nejlepší kandidátkou na tu práci.
- Její hlas jsem jasně slyšel skrz dveře.