Help for English

Jak přeložit: čisticí prostředky

INTERMEDIATE Vydáno dne 29.10.2020

Prací prášek či gel, přípravky na nádobí či úklid domácnosti. Na to vše se dnes zaměříme.



Jak přeložit: čisticí prostředky

Úklid asi není něco, co bychom dělali rádi, ale dělat se musí a to pravidelně. Proto se určitě můžete poměrně často dostat do situace, kdy se hodí “úklidová” slovní zásoba.

Úklidu jsme se podrobně věnovali v článku HOUSEWORK (domácí práce), ale dnes se zaměříme pouze na překlad různých čistících a pracích prostředků.

Prací prostředky

Nejznámější slovíčko z okruhu pracích prostředků je asi washing powder/'wɒʃɪŋˌp­aʊdə/, což je prášek na praní. Používá se hlavně v britské angličtině.

Vedle něj máme i washing liquid/'wɒʃɪŋˌlɪ­kwɪd/, tedy prací gel (tekutý prášek na praní). Použít můžete i laundry liquid nebo washing gel/'dʒel/.

V americké angličtině se ovšem setkáte spíše se slovem detergent/dɪ'tɜ:dʒən­t/, které je však hodně obecné (více níže). Pro upřesnění, že jde o prací prostředek, se používá spojení laundry detergent, případně washing detergent. Jde nejčastěji o prací gel, případně prášek. Pro upřesnění pak liquid (laundry/washing) detergent a powder (laundry/washing) detergent.

Slovíčko detergent se používá i v britské angličtině, ale tam je vnímáno spíše jako formálnější.

The clothes aren't so dirty. One spoonful of washing powder should do. TTT *1
Never use a regular washing liquid on waterproof garments. TTT *2
Honey, please buy some laundry detergent. We're running out. TTT *3
The child drank the liquid detergent by mistake. TTT *4 

Aviváže

Pro aviváž či avivážní prostředek se v britské angličtině používá slovíčko conditioner/kən'dɪʃə­nə/, případně fabric conditioner.

Pozn.: Slovo conditioner se běžně používá i pro vlasový kondicionér.

V americké angličtině uslyšíte softener/'sɒfnə/, nebo fabric softener. Doslova jde o “změkčovadlo” (soft = měkký). Pozor! U slova softener nevyslovujeme T.

You should never use fabric conditioner on towels. TTT *5
The new fabric softener smells amazing! TTT *6 

Odstraňovače skvrn

“Skvrna”, “flek” je v angličtině stain. Sloveso “odstranit” se přeloží remove. Proto asi nepřekvapí, že odstraňovač skvrn je stain remover/ˌsteɪn r­ɪ'mu:və/.

Na silné skvrny se někdy používá bleach/'bli:tʃ = bělidlo, odbarvovač, savo.

I have tried many stain removers, but the stain simply won't come off. TTT *7
You may try using bleach on these stubborn stains. TTT *8 

Přípravky na mytí nádobí

Pro přípravek na ruční mytí nádobí se v Británii používá washing-up liquid/ˌwɒʃɪŋ'ʌp­ˌlɪkwɪd/.

V americké angličtině uslyšíte dishwashing liquid/'dɪʃwɒʃɪŋ ˌ­lɪkwəd/, dish liquid nebo dish soap, případně dish detergent.

Pro čisticí prostředky do myčky na nádobí se v britské angličtině používá dishwasher tablets (nebo tabs) nebo dishwasher capsules (pozor na výslovnost capsule/'kæpsju:l­/). V případě prášku pak dishwasher powder.

V americké angličtině používají dishwasher detergent, případně dish detergent.

Pozn.: Slovo detergent tedy může označovat přípravek na praní i mytí nádobí. Je třeba znát důležitý kontext.

Just a few drops of this washing-up liquid will do the trick. TTT *9
Use our dishwasher detergent and your pots and glasses will be squeaky clean. TTT *10 

washing liquid vs. washing-up liquid

Pokud jste četli pozorně, možná jste si u britské angličtiny všimli dvou podobných výrazů:

washing liquid = tekutý prací prostředek (prací gel)
washing-up liquid = prostředek na ruční mytí nádobí

Toto souvisí s britských rozlišením praní a mytí nádobí:

do the washing = prát
do the washing-up = mýt nádobí

Čisticí prostředky

Pro běžné čisticí prostředky pro domácnost se používá obyčejné slůvko cleaner/'kli:nə. Můžete ale pochopitelně upřesnit, k čemu je určen:

  • all-purpose cleaner = univerzální čisticí prostředek
  • floor cleaner
  • carpet cleaner
  • kitchen cleaner
  • bathroom cleaner
  • toilet cleaner
  • window cleaner
  • glass cleaner

Pozn.: Ve formálnějších či odbornějších textech můžete narazit i na slovo agent/'eɪdʒənt/, hlavně ve spojení cleaning agent = čisticí prostředek.

Překlad:
  1. To oblečení není tak špinavé. Jedna lžíce prášku na praní by měla stačit.
  2. Na voděodolné oděvy nikdy nepoužívejte běžný prací gel.
  3. Miláčku, kup prášek na praní. Dochází nám.
  4. To dítě vypilo ten tekutý prášek na praní omylem.
  5. Nikdy bys neměl používat na ručníky aviváž.
  6. Ta nová aviváž voní báječně!
  7. Už jsem zkusil mnoho odstraňovačů skvrn, ale ten flek prostě nejde dolů.
  8. Na tyhle těžko odstranitelné skvrny můžeš zkusit použít bělidlo.
  9. Jen pár kapek tohoto přípravku na mytí nádobí bude stačit.
  10. Použijte náš mycí prostředek na nádobí a vaše hrnce a skleničky budou dokonale čisté.



Aplikace pro výuku angličtiny od autorů Help for English!

Učte se s námi anglicky po celý rok již za 990 Kč. Získejte týden zdarma zde.

Pokračovat můžete zde:

ALL LEVELS

Co je na angličtině nejdůležitější?

Co je potřeba se nejvíce učit, pokud se chci naučit dobře anglicky? Existuje na to nějaká jasná odpověď?
STARTER

Osobní hygiena

Slovíčka spojená s osobní hygienou.

PRE-INTERMEDIATE

Pleteme si: LIKE a AS (jako a jako)

Jaký je rozdíl mezi předložkami LIKE (jako) a AS (jako), zaměříme se i na další způsoby vyjádření českého ‚jako‘ a na některé gramatické vazby.
Komentáře k článku
Téma Přísp. Přečteno Poslední příspěvek
Nepřečteno Jak přeložit: čisticí prostředky 1 499 Od Geo poslední příspěvek
před 25 dny