Aerobik nebo arabština?
Mnoho rodilých mluvčích žijících v Česku se podiví, kolik Čechů se věnuje ve volném čase arabštině. Je to nepochopitelné, proč by se zrovna Češi měli zabývat studiem takového jazyka. Že by to bylo strachem z toho, že v budoucnosti nahradí arabština angličtinu a nebude bez ní možné dělat prakticky nic?
Jedná se vlastně o nedorozumění způsobené nesprávnou výslovností a používáním tzv. Czenglish. Mnoho studentů totiž nesprávně překládá a vyslovuje slovo aerobik, ze kterého nevědomky udělají arabštinu.

Sport zvaný aerobik se anglicky řekne aerobics
Aerobics is a good way to get in shape.
I do aerobics twice a week.
I have an aerobics class on Monday.
John is an aerobics teacher.

Pokud byste aerobik vyslovili po česku (přízvuk na první
slabice a hláska /k/ na konci),
bude to znít jako slovo Arabic
He studies Arabic in college.
How do you say ‘tea’ in Arabic? – I think it's ‘shai’.
Arabic is written right to left.
She studied Arabic literature in college.
Nyní tedy vidíte, proč jsou občas rodilí mluvčí překvapení tím, že se někdo věnuje aerobiku. Pokuste se podobným nedorozuměním vyhnout a věnujte pozornost správné výslovnosti.
- Aerobik je dobrý způsob, jak se dostat do formy.
- Dvakrát týdně cvičím aerobik.
- V pondělí mám hodinu aerobiku.
- John je učitel aerobiku.
- Studuje arabštinu na vysoké škole.
- Jak se řekne ‘čaj’ arabsky? – Myslím, že ‘shai’.
- Arabsky se píše zprava doleva.
- Na vysoké škole studovala arabskou literaturu.






