Czenglish Alert 5: Myslím, že ano…

V češtině často používáme slůvka ano či ne místo celého souvětí. Typické jsou např. věty:
- Myslím, že ano.
- Myslím, že ne.
V angličtině toto není možné. Slovíčka yes / no nelze takto používat!
I think that yes.
I think that no.
Správně se anglicky tyto věty řeknou I think so / I don't think so.
Is he coming to the party? – I think so.
Are they back yet? – I don't think so.
Podobně jako sloveso think
Do you love him? – I guess so.
You'll get the money back, won't you? – I suppose so.
It's based on a book by John Green, right? – I believe so.
Will we make it in time? – I hope so.
He's failing English? – I'm afraid so.
Zápor se běžně tvoří přidáním not za sloveso:
Can anything beat this? I guess not.
Are you going down with something? – I hope not.
So there's nothing you can do? – I'm afraid not.
U některých lze použít stejnou strukturu jako u slovesa think výše (I don't think so):
There's nothing wrong, is there? – No, I don't suppose so.
- Přijde on na ten večírek? – Myslím, že ano.
- Už se vrátili? – Myslím, že ne.
- Miluješ ho? – Myslím, že jo.
- Ty peníze dostaneš zpátky, ne? – Předpokládám, že ano.
- To je podle knihy Johna Greena, že? – Domnívám se, že ano.
- Stihneme to včas? – Doufám, že ano.
- On propadá z angličtiny? – Obávám se, že ano.
- Může se tomuhle něco vyrovnat? Myslím, že ne.
- Neleze na tebe něco? – Doufám, že ne.
- Takže nemůžeš nic udělat? – Obávám se, že ne.
- Nic se neděje, že ne? – Ne, předpokládám, že ne.






