Policie

Podstatné jméno police
I'll call the police.
He was arrested by the police late last night.
I don't trust the police.
He's not with the police anymore.
Slovníková výslovnost slova police je s přízvukem na druhé slabice. V hovorové americké angličtině se ale běžně setkáte i s přízvukem na první /'poʊli:s/.
Velmi zajímavé je, že toto slovíčko je v angličtině množné číslo a tomu také musí odpovídat tvar slovesa. Nebude tedy nikdy police is ale vždy police are.
The police were late to turn up, as always. was
The police think it might have been someone from the outside. thinks
Where are the police when you really need them?
Pokud bychom chtěli mluvit o instituci v jednotném čísle, museli bychom použít např. spojení the police department nebo the police force apod.
The police department is run by the city.
The police force needs all the help it can get.
Podstatné jméno police se objevuje i v dalších ustálených spojeních:
I slowed down when I noticed the police car driving behind me.
He was taken to the police station for questioning.
He was stopped by a police patrol.

Policista
Pro jednotlivé policisty se používá několik různých slovíček. Díky
filmům a seriálům určitě bude každý znát slovo cop
I'm a cop. I work for NYPD.
Leave now. I'm calling the cops.
My son likes to play cops and robbers.
Hanlivých a urážlivých výrazů pro policisty je bezpočet, ale jsou obvykle velmi závislé na regionu a skupině lidí. Více viz např. Wikipedia.
Spisovně a formálně se policista řekne police officer
He always wanted to be a police officer.
He was arrested for impersonating a police officer.
Tento výraz je stejný pro muže policisty i ženy policistky. Nahrazuje
tak dnes čím dál méně používané policeman
Slovíčko officer
Excuse me, officer.
Officer Johnson was killed in the line of duty.
V rámci policie ale samozřejmě existuje hierarchie hodností, takže lidové pojmenování officer nemusí být přesné. V různých policejních složkách se setkáte např. s hodnostmi chief of police, major, captain, lieutenant, inspector, detective apod.
Jiný kraj, jiný mrav
Anglicky mluvící svět je velký a v různých zemích, státech, regionech i městech se setkáme s různými slovy označujícími strážce pořádku (tzv. law enforcement).
V USA se např. setkáte vedle státní policie (state police) a městské policie (municipal police – např. NYPD či
LAPD) také s dalšími ‘agenturami’ (agencies) jako např. the Sheriff's Department, kde
sheriff
Pro bližší (a velmi detailní) informace můžete využít Wikipedii:
- https://en.wikipedia.org/…nited_States
- https://en.wikipedia.org/…ited_Kingdom
- https://en.wikipedia.org/…nt_in_Canada
- https://en.wikipedia.org/…in_Australia
Nine one one?
Nakonec jen připomeneme, jak se v případě nouze dovolat na policii. Skoro celý svět zná díky americkým filmům číslo 911, které platí v USA a Kanadě. Ve Velké Británii a dalších teritoriích se pomoci dovoláte na čísle 999, v Austrálii na 000. V Evropské Unii je samozřejmě univerzální číslo 112. Stále více operátorů po celém světě (včetně např. USA) volání na toto číslo přepojuje na svůj místní ekvivalent.
- Zavolám na policii.
- Včera pozdě večer ho zatkla policie.
- Nedůvěřuji policii.
- Už není u policie.
- Policie přijela pozdě, jako obvykle.
- Policie si myslí, že to mohl být někdo zvenčí.
- Kde je policie, když ji opravdu potřebujete?
- Policii spravuje město.
- Policie potřebuje veškerou možnou pomoc.
- Zpomalil jsem, když jsem si všiml policejního auta jedoucího za mnou.
- Vzali ho na policejní stanici k výslechu.
- Zastavila ho policejní hlídka.
- Jsem polda. Pracuju pro Newyorskou policii.
- Ihned odejdi. Volám poldy.
- Můj syn si rád hraje na policajty a lupiče.
- Vždycky chtěl být policistou.
- Byl zatčen za to, že se vydával za policistu.
- Promiňte, strážníku.
- Důstojník Johnson byl zabit ve službě.






