Help for English

Byla jsem na filmu

 

Výraz I was at the cinema on Spiderman mně přijde jak ukázkový vliv češtiny při překládání. Řekla bych spíš I saw Spiderman at the cinema yesterday. Jaký je váš názor? Nebo poradíte ještě jinou variantu?Díky

Myslim, ze I saw Spiderman at the cinema je uplne ok. mozna jeste The last film I saw at the cinema was Spiderman-pokud to byl film, na kterym si byla naposled…

jestli chceš jen říct, že jsi ten film viděla bez čas. údaju, tak bych se nebránil
I've seen all the Spiderman movies

Ano, to samozrejme zalezi na kontextu…veta muze byt v minulem case aniz by obsahovala cas. udaj, pokud to vyplyva z kontextu, nebo ne?

DíKMy, ale o ten čas mi až tak nejde, pokud tam dám časový údaj, je to Past Simple, a pokud jde o zkušenost, tak Present Perfect. Mě zajímal ten český výraz NA NĚJAKÉM FILMU, a jestli je to české ON A FILM/ON SPIDERMAN OPRAVDU ŠPATNĚ.

Presne tak, o cas tady zas tolik nejde…

‚Jít na film‘ se řekne GO AND SEE a movie. V minulosti tedy I WENT AND SAW SPIDERMAN

V minulém čase klidně můžete říct I WENT TO SEE SPIDERMAN…

Myslím že lze říct i jen GO TO A MOVIE a SEE A MOVIE. Aspon tak jsem to četl v jednom článku.

„other people who insist on going to the same movie at the same theater at the same time as me“

„How dare all these people see a movie when they should be out shopping for $27 laptops“

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.