Help for English

Miscellaneous Upper-Intermediate Test #18

Komentáře k článku: Miscellaneous Upper-Intermediate Test 18

 

73 %

Dneska se mi to docela podařilo, 4 chybky.

47

ja jenom 47 procent

pane Víte jak bude dlouhý plánujete tento seriál s testy pro upper-intermediate?

:shock: oh my god…dneska jsem tomu teda dal. Radši už ty testy nebudu dělat takhle brzo ráno.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Battlefield vložený před 15 lety

pane Víte jak bude dlouhý plánujete tento seriál s testy pro upper-intermediate?

Re:

Tyhle testy vlastně připravuju pro svůj kurz praktického jazyka na VŠ, prvních deset bylo v zimním semestru, testy 11–20 jsou v letním. Teď bude test 20, který bude opakovací, pro mé studenty součást závěrečného hodnocení.

Testy pro UPPER a ADVANCED tedy budou přibývat i dále.

Nojo, já jsem dnes taky úplně marná, ani jsem sem neměla lézt :? . Jak můžu přehlédnout souslednost časovou :oops:, nebo kladnou větu zaměnit za zápornou :-)

spokojenost

60%, jsem spokojená, upper- je vysoko nad můj průměrný level, co jsem mohla umět, to jsem napsala správně a na tom ostatním jsem se zase hodně naučila, díky

5. věta: There's little the police can do about it, is there? Předpokládám, že překlad bude asi nějak takhle: „Policie s tím moc udělat nemůže, že?“

šlo by použít i „isn't there“ kdyby to bylo myšleno takhle: „Něco málo s tím policie udělat může, ne?“

Doufám, že jsem to napsal srozumitelně.

Díky moc

Odkaz na příspěvek Příspěvek od MattoniLover vložený před 15 lety

5. věta: There's little the police can do about it, is there? Předpokládám, že překlad bude asi nějak takhle: „Policie s tím moc udělat nemůže, že?“

šlo by použít i „isn't there“ kdyby to bylo myšleno takhle: „Něco málo s tím policie udělat může, ne?“

Doufám, že jsem to napsal srozumitelně.

Díky moc

Re:

Znamená to „Policie už s tím skoro nic nezmůže“. Proto dovětek jako u záporné věty. Věta je tedy záporná.

Aby věta byla kladná, musel byste místo LITTLE použít A LITTLE. LITTLE – málo, A LITTLE – trochu.

chybka :)

chyba v druhej otazke vo vysvetleni: „takové spojení, byť srozumitelné, není idiomatické.“ – miesto neurcitku byť, tu ma byt „súc“ :-)

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Tomy Novella vložený před 15 lety

chybka :)

chyba v druhej otazke vo vysvetleni: „takové spojení, byť srozumitelné, není idiomatické.“ – miesto neurcitku byť, tu ma byt „súc“ :-)

Re: chybka :)

Nejsem nějak extra dobrý v češtině, ale já na tom nevidím nic špatného :)

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Tomy Novella vložený před 15 lety

chybka :)

chyba v druhej otazke vo vysvetleni: „takové spojení, byť srozumitelné, není idiomatické.“ – miesto neurcitku byť, tu ma byt „súc“ :-)

Re: chybka :)

české slovo BYŤ = AČ, AČKOLIV

Někde jsem četl, že když jsou ve větě slova typu some, little, hardly, scarcely, rarely, atp., tak když se tvoří tázací dovětek, může se použít jak v kladném tak v záporném tvaru.Je to pravda?

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Roman Jakubčík vložený před 15 lety

Někde jsem četl, že když jsou ve větě slova typu some, little, hardly, scarcely, rarely, atp., tak když se tvoří tázací dovětek, může se použít jak v kladném tak v záporném tvaru.Je to pravda?

Re:

No, kdybychom šli do detailu, tak on vždycky může být dovětek kladný I záporný, ovšem s trochu jiným významem.

Podle Swana má být u záporné věty s LITTLE apod. dovětek kladný.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Marek Vít vložený před 15 lety

Re:

No, kdybychom šli do detailu, tak on vždycky může být dovětek kladný I záporný, ovšem s trochu jiným významem.

Podle Swana má být u záporné věty s LITTLE apod. dovětek kladný.

Re: Re:

já jen, že takový dotaz byl diskutován (už dříve) na askaboutenglish a tam matt ford říkal, že správně je to v případě slov seldom, hardly, atp… s kladným táz. dovětkem, jelikož tato slova jsou chápána jako záporná, ale že i ta druhá možnost-čili se záporným. táz. dovětkem je podle něj přípustná, no každopádně je asi lepší držet se pravidel…

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.