vite nekdo, jak by se do angliny prelozilo: „byt s nekym na noze“?
vite nekdo, jak by se do angliny prelozilo: „byt s nekym na noze“?
podle toho, jestli NA NOZE nebo NA NOŽE. ![]()
Řekla bych, že loskutakus myslel „na nože“..ale prvně jsem to
samozřejmě četla tím druhým způsobem ![]()
be cross with somebody snad ![]()
nebo be on bad terms with sb
Nějak se mi nedaří najít překlad následujícího idiomu:
> Mac says he's taking next Monday off. He wants to go skiing in
Scotland.
> Well, he hasn't asked me about it. If he thinks he can take a day off
without checking first, he's go ANOTHER THINK COMING.
Díky.
BTW: dobrá stránka
Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.