Help for English

Kde bydlím, pracuji, studuji

Komentáře k článku: Kde bydlím, pracuji, studuji

 

Dobry den

chtel bych jen oznamit v testu slovicek na tuto lekci, ze je tam 2× otazka na to jak se rekne byt … u obou je stejna napoveda takze clovek nemuze vedet jestli tam patri zrovna flat a nebo apartment :-)

ano anoo …byt… flat…apartmen­t…proste apartment zrusit ten se me nelibi :D :D

taky jsem na tom uvízla

vím, že flat se používá v Británii a apartment v Americe, ale v testu to není rozlišené. Motala jsem se tam jak nudle…

Re: Dobry den

úplně stejně sem na tom uvízl. Vždy jsem dal to druhé :))

Re: Re: predložky

:D

Dobrý den, dejte prosím taky možnost „jako – like“ – like mi to neuznalo, jen as

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Chronos vložený před 12 lety

Dobrý den, dejte prosím taky možnost „jako – like“ – like mi to neuznalo, jen as

Re:

‚I work LIKE a teacher‘ je totiž (v tomto významu) špatně. Viz článek o rozdílech mezi LIKE a AS.

Re: Re:

Díky za upozornění.

Po kliknuti na odkaz “Důležitá slovíčka z této lekce si nyní můžete procvičit zde.” se spusti test ve kterem je drobna chybicka. Nejsou rozlisena dve slova a sice “flat” a “apartment” maji stejne zadani “byt” s vysvetlenim “the rooms that you use to live in, usually in a large building where many people live”, takze je neni mozne rozlisit :)

" I work in a school in Prague." může být i “I work at school in Prague.”? Mám odněkud zafixováno, že “school” je vždy “at school”…

Odkaz na příspěvek Příspěvek od radkuvavatar vložený před 10 lety

" I work in a school in Prague." může být i “I work at school in Prague.”? Mám odněkud zafixováno, že “school” je vždy “at school”…

AT SCHOOL je, když je někdo ve škole jako školák. Ten tam ale nepracuje.

I live in a house in Berlin, New Hampshire – mohlo by být? I live in a Berlins'house in state of New Hampshire.

díky Marek

Odkaz na příspěvek Příspěvek od logi vložený před 8 lety

I live in a house in Berlin, New Hampshire – mohlo by být? I live in a Berlins'house in state of New Hampshire.

díky Marek

Druhá věta není správně, přivlastňovacím pádem se zpravidla nepřivlastňuje neživotným podstatným jménům. Jsou sice výjimky (organizace, planety, státy apod.), ale zrovna u měst bych to nepoužíval vůbec + by muselo být “in the state of…”

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.