Proč v 5. otázce v jednom případě použita předložka onto a
v druhém into. Je to kvůli „turn on“ a „take in“, nebo jinak se řika
podle významu silnicy (1. třídy, dálnice atd)? Na forumě jste taky psal o
„turn off“
:
Komentáře k článku: Use of English 50
Proč v 5. otázce v jednom případě použita předložka onto a
v druhém into. Je to kvůli „turn on“ a „take in“, nebo jinak se řika
podle významu silnicy (1. třídy, dálnice atd)? Na forumě jste taky psal o
„turn off“
:
Proč v 5. otázce v jednom případě použita předložka onto a v druhém into. Je to kvůli „turn on“ a „take in“, nebo jinak se řika podle významu silnicy (1. třídy, dálnice atd)? Na forumě jste taky psal o „turn off“
:
Re:
U silnic, dálnic a dlouuuhých ulic se používá předložka ON, proto
ONTO. U obyčených ulic používáme IN, proto zde INTO.
OFF se používá ve významu ‚odbočit Z‘.
Jako vždy: rychle, srozumitelně a jednoduše
Děkuju. ![]()
60% …
Test je dobře sestavený. Prověří spoustu jevů. Díky.
Ale nějaké chybičky se našly. U té 10. otázky jsem si byla jistá, že
tvar experienced tam nebude a ejhle...... ![]()
Ja som sa začala učiť po Anglicky len pred nedávnom možno preto mi ten
test pripadal taký tažký. ![]()
Ahoj ![]()
Chtěla jsem se zeptat, jestli tu někde nejsou klasické překlady celých
vět, eventuelně (pokud ne), jestli je v plánu vytvoření takových
testů? ![]()
Zase musim podekovat za vase stranky jsou skutecne vynikajici. Kdyz si
prochazim vase testy tak mam pocit ze nic neumim, nicmene jsem uplne nadsena a
skoro nic jineho nedelam nez sedim u pocitace. ![]()
takovej malej dotaz… proc je v seznamu uvedeno „turn out“ jako zhasnout ? tuhle variantu jsem tam totiz dala i ja …
takovej malej dotaz… proc je v seznamu uvedeno „turn out“ jako zhasnout ? tuhle variantu jsem tam totiz dala i ja …
Re:
ale tady je cigareta, ta se TURN OUT nedá.
dotaz
Dobrý den, asi jsem natvrdlý, ale proč nemůže být u 10 met with? Z vysvětlení to nemůžu pochopit. díky za odpověd
dotaz
Dobrý den, asi jsem natvrdlý, ale proč nemůže být u 10 met with? Z vysvětlení to nemůžu pochopit. díky za odpověd
Re: dotaz
může,ale znamená to něco jiného.
THEY NEVER EXPERIENCED – nikdy nepoznali chudobu (nikdy ji nezažili)
THEY NEVER MET WITH – nikdy ji neviděli, nikdy se s ní nesetkali (ani
u jiných lidí)… to by samozřejmě šlo, ale důvod, PROČ, je vyjádřen
druhou větou – vždycky měli dost peněz – ten se hodí k prvnímu
významu (že nikdy nezažili chudobu). Kdyby ji nikdy neviděli, nikdy se
s ní nesetkali, vůbec by nebylo relevantní říkat, že sami měli
výždycky hodně peněz. S chudobou se můžete setkat i když jste
bohatí.
Re: Re: dotaz
díky
Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.