Překlad barev a spojeních z oblasti mineralogie

 

Ahoj, mám problém přeložit přeložit jisté barvy a spojení odsud → http://www.minerals.net/…emstone.aspx

Hned v první větě je → blue to blue-green – to asi bude modrozelený ? jde o to, že ve třetí větě je → bluish-green a to asi nebude to stejné… a takové to „TO“ mezi těmi barvami znamená „AŽ“ ??

Další je spojení „Crystal system“ když to zadám do google obrázků tak si pod tím představím síť krystalu, ale nevím jestli se to tak česky říká

A poslední je „Cleavage“ – nerozumím tomu slovu ani tomu co je vedle toho

Předem mockrát díky za nápady :)

blue-green – modrozelený
bluish green – namodralá zelená

jinak CLEAVAGE je vysvětleno zde:
http://en.wikipedia.org/wiki/Cleavage_(crystal))

Crystal system je krystalografická soustava. To je jednotlivé skupiny prostorového uspořádání krystalu: trojklonná, jednoklonná, hexagonální atd.

Díky moc ! :)

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.