square peg in a round hole

 

Význam idiomu mi je cekem jasný, potřebovala bych ale najít podobně výstižný idiom v češtině a nemám inspiraci. “Nezapadám sem” zní moc suše. Kdyby vás něco nappadlo, budu ráda.

černá ovce

Lingea to preklada jako: “kozel zahradnikem”.

Díky.

Myslím, že význam českého KOZEL ZAHRADNÍKEM je úplně něco jiného… kozel má rád zeleninu a když ho uděláte zahradníkem, tak si spíš místo práce bude pochutnávat, a vlastně všechno sežere.

Hezké je toto: http://www.ptejteseknihovny.cz/…-zahradnikem

Osobně mi přijde ta ‘černá ovce’ nejblíž. Je to porstě člověk, který nezapadá do nějakých společenských norem, nechová se tak, jak to od něj společnost očekává.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Marek Vít vložený před 13 lety

Osobně mi přijde ta ‘černá ovce’ nejblíž. Je to porstě člověk, který nezapadá do nějakých společenských norem, nechová se tak, jak to od něj společnost očekává.

“Kozla zahradníkem” jako význam tohoto idiomu uvádí i Tomáš Hrách ve své Sbírce anglických idiomů a slangu. Do kontextu (knihy, kterou čtu) mi víc sedí ta “černá ovce”, i když “kozel zahradníkem” svým způsobem taky: je to autobiografie muže, který má těžkou ADHD a problematickou minulost, ale zapracoval n asobě a nyní je profesorem na Harvardu. Význam “kozla zahradníkem” ale vnímám ve větší šíři: setkala jsem se třeba se slečnou, která má těžkou dysgrafii a je grafomanka, takže něco jako “dysgrafik grafomanem”. Prostě někdo, od koho byste něco takového – vzhledem k jeho “nastavení” – nečekali.

Třeba Oxford uvádí, že tento idiom znamená: a person who does not feel happy or comfortable in a particular situation, or who is not suitable for it, takže jak “černá ovce”, tak i “kozel zahradníkem” by se na to hodil.

No, ale já pořád toho kozla cítím úplně jinak. Když uděláte kozla zahradníkem, tak to tam všechno sežere a moc si tuto svoji novou funkci užije. :-) Ten idiom se square peg v sobě nic takového nemá.

Napadá mě písnička Pavla Dobeše s názvem Blažek:

Měl sem rad Blažka jak svojiho synka,
z jedneho hrnka sme kafe pili,
vymetli sme kina, takovi sme byli,
a žadnu srandu sme nězkazili.

Žizeň sme hasili v knajpě na nadraži,
a jak byl v raži, jak už ho měl,
do jedne tlapy chytnul dva chlapy,
aji do lochu bych misto ňho šel.

Loni se u nas povyšovalo,
na vyšši mista za vyšši plat,
to se robi dycky automaticky,
jak kerysi chachar zdrhně na Zapad.

Za ten děň pluvnul by sem si do ksichtu,
bo sem se zdržel u jedne ženy,
a jak sem po absenci přišel na šichtu,
tak už byl Blažek povyšeny.

Tym padem Blažek mi včil robi šefa,
tuš to je trefa, tuš to je gol,
tuš to je drama, takovy flama,
ulice máma, otec alkohol.

Dejtě se všeci přejeť rychlikem,
kozla zahradnikem stě zrobili
a pytlaka hajnym a zloděja tajnym,
to stě se pěkně vybarvili.

Dyť je to gauner a sviňa sprosta,
duševně silně zakřiknuty,
na prstach s bidu počita do sta
a vyšmatlane nosi buty.

Od jiste doby němam rad Blažka,
k svatku mu ruku něpodam,
a jak na mopedu přes kaluž pojedu,
schvalně ho dycky ochlustam!

Ale když se mluví o tom, že je někdo “kozel zahradníkem”, tak to přece hlavně znamená, že se pro tu funkci vůbec nehodí, že třeba původně kuchař (a dobrý) začne dělat politiku (a blbě), tak se o něm řekne, že je to kozel zahradníkem, čili že měl radši zůstat u vaření a nemontovat se do politiky. Něco jako že tomu rozumí “jako koza petrželi”. Vaše rozšířené cítění, že by si to měl kozel užívat, by tam být nemělo. :-D

Možná to chápu špatně, ale ať googlím jakékoliv případy kozla zahradníkem, tak tam prostě ten můj ‘rozšířený’ význam vždy je.

http://www.tyden.cz/…_237698.html

http://www.penize.cz/…-zahradnikem

Vždy jde o to, že se do funkce dostane někdo, kdo má na tom nějaký osobní zájem, jako kozel chuť na zelí.

V tom případě se bude spíš hodit ta koza s petrželí. :-)

V Slovníku české frazeologie a idiomatiky se uvadi ke kozlu zahradnikem tyto anglicke ekvivalenty: it’s l. putting the cat near the goldfish bowl, it’s l. setting the fox to keep the geese, it’s (l.) asking for trouble

A vysvetleni k heslu:

(Rozhodnutí, kterým je někdo stanoven, vybrán do odpovědné funkce, role ap., očima kritického pozorovatele:) to je zcela absurdní, nesmyslné; to je pravý opak toho, co je třeba; to je směšná chyba, omyl. Kdo na to přišel, aby Vomáčka dělal vedoucího ve skladě? To je přece j. udělat k. z., ten bude sám krást nejvíc!

Takže si budu muset oprášit spíš česká rčení, protože jsem evidentně nevěděla, co znamneá “kozel zahradníkem”. :-)

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.