Tak snad české “kotlík” ?? ![]()
Tak snad české “kotlík” ?? ![]()
Tak snad české “kotlík” ??
Tak ymě to napadlo. Nebo že by coverage? Ale to už je fantazírování…
Bohužel ne, tak já vám to prozradím – clothes ,
vypozoroval jsem, že student má nějaký druh disfunkce, přehazují se mu
písmenka, v tomto případě šlo l za t a ten zbytek, ví bůh… ![]()
Ono
stačí, když člověk nemá brýle… ![]()
Pro fanoušky Kings of Leon:
Jakou jejich písničku si student prozpěvoval (první věta z písně)?
I was a lady…
Sex on fire? ..... první věta “Lay where you laying”?? ![]()
Sex on fire? ..... první věta “Lay where you laying”??
Přesně tak. Když jsem se zeptala, zda by zpěvák (mužského rodu)
zpíval “I was a lady.” a bylo ticho. ![]()
Mám úlovek z dneška:
I had my bro at the last minute packing gifts.
Sám jsem na to nemohl přijít, až autorka mi to objasnila ![]()
Mám úlovek z dneška:
I had my bro at the last minute packing gifts.
Sám jsem na to nemohl přijít, až autorka mi to objasnila
Bratrovi zabalila dárky až na poslední chvíli? ![]()
Něco ve smyslu, že svýmu bráchovi balila dárky na poslední
chvíli? ![]()
Bratrovi zabalila dárky až na poslední chvíli?
“Na poslední chvíli” je z té originální věty jediné vcelku
správně. Ano, a “balila dárky”. Ale co znamená ten začátek? ![]()
No, to je záludná otázka, jelikož moje studentky taky někdy tuhle vazbu
používají nesprávně, ale co, zkusím: “Donutila jsem bráchu, aby mi
zabalil na poslední chvíli dárky.” ![]()
Nene, ty znáš příliš pokročilé gramatické struktury (have sb. do
smt.).
Tady
ale stačí to přeložit doslova a je to! ![]()
Jak – doslova?
“Měla jsem?” I give up.
Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.