
Příspěvek od
swimmer
vložený
před 13 lety
Feel free to..je prostě klidně to zavři (není problém),
spíše to supluje tu první část věty…myslím, že to není úplně
uznat za vhodné něco tomu chybí, ale otázka, jak se pozná
nejlepší překlad
.
( Actually, Is there such thing as the best translation for that matter?)
No, určitě existuje ‘nejlepší překlad’. Tedy myšleno
nejvhodnější pro danou situaci. FEEL FREE sice můžeme přeložit jako
KLIDNĚ něco udělej, ale to je v češtině takové neformální.
V angličtině ne, v angličtině to má právě ten význam ‘pokud uznáš
za vhodné’. Můžeme se trápit s ‘přesným překladem’ ale ve výsledku
to bude něco, co lidé nepoužívají.
Přesný překlad je ten, který v jednom jazyce vyjádří to, co je
vyjádřeno v druhém jazyce. U nás říkáme ‘pokud uznáš za vhodné =
dělaj, jak myslíš, nemusíš se mě ptát, nemusíš to konzultovat’ a
v angličtině ‘feel free to’.