Help for English

SUPPOSE / BE SUPPOSED TO

Komentáře k článku: Vazba "BE SUPPOSED TO"

 

Re: Re: Re: Re: I´m not supposed to do that …

Ale zápor přece neznamená, že to není dovoleno. To může být jedna rovina ale nemusí.

Přečtěte si prosím všechny roviny použití.

Tam je opravdu jedno, zda se jedná o klad nebo zápor.
A nesnažte se prosím ty věty překládat příliš ‚natvrdo‘ do češtiny, spíše vnímejte kontext…

Supposing

Dobrý den, na Vaši recenzi jsem si koupil učebnici Practical English Usage a zde jsem narazil na větu: „Supposing we didn't go on holiday next year?“ Žádná další navazující věta, co se týká kontextu, zde už není. Nevím, jestli se to dá tedy přeložit jako: Za předpokladu, že nepojedeme na dovolenou? Nebo by to snad mohlo mít ještě další význam? Děkuji

Odkaz na příspěvek Příspěvek od cichouse vložený před 13 lety

Supposing

Dobrý den, na Vaši recenzi jsem si koupil učebnici Practical English Usage a zde jsem narazil na větu: „Supposing we didn't go on holiday next year?“ Žádná další navazující věta, co se týká kontextu, zde už není. Nevím, jestli se to dá tedy přeložit jako: Za předpokladu, že nepojedeme na dovolenou? Nebo by to snad mohlo mít ještě další význam? Děkuji

Re: Supposing

Můžete si zde místo SUPPOSING v podstatě dosadit IF.

Kontext to musí nějaký mít. Ta věta tam byla napsána z nějakého důvodu, který neznám.

Volně přeloženo „představ si, že bychom na dovolenou nejeli příští rok“ ve smyslu „co bys na to řekl?“

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Roman Svozílek vložený před 13 lety

Re: Supposing

Můžete si zde místo SUPPOSING v podstatě dosadit IF.

Kontext to musí nějaký mít. Ta věta tam byla napsána z nějakého důvodu, který neznám.

Volně přeloženo „představ si, že bychom na dovolenou nejeli příští rok“ ve smyslu „co bys na to řekl?“

Re: Re: Supposing

Tento překlad mě taky napadl,zmátl mě tam ale ten otazník na konci věty. Kontext zde opravdu není. Tato věta se nachází v části věnované problematice: past verb form with present or future meaning. A pak je zde výčet 10 ukázkovýh vět, které nemají kromě stejného gramatického jevu nic společného. Proto mě to tak překvapilo. Ale děkuji za Vaši rychlou odpověď

Bezvadný článek, Romane. Klobouk dolů, každý musí mít hned jasno. :-)

Dobrý den,

viděl jsem suppose použít na začátku věty ve významu “což když/což aby”: Suppose we invite/invited your mother this weekend. V článku jsem takové použití nenašel. Znamená to, že jde o význam, který není moc běžný?

S pozdravem Jindra

V článku to je, téměř na konci – suppose = za předpokladu, že.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Lucka Skrčená vložený před 11 lety

V článku to je, téměř na konci – suppose = za předpokladu, že.

Díky za info, ale řekl bych, že to není zmíněný význam. Já měl na mysli: “Což kdybychom pozvali matku na víkend”. Asi se tomu blíží: “Předpokládejme, že bychom pozvali matku na víkend”, ale to pořád není “za předpokladu, že …”. Jindra

Pokud chcete říct “Což tak pozvat matku na víkend?”, tak by to přece bylo “What about inviting…”, je to jenom čistá otázka, která v sobě nemá žádné hypotézy – což právě věty se suppose mají. To je zkrátka to “co by, kdyby”, “předpokládejme, že” → co by se pak stalo/co bys dělal popř. co se stane/co uděláš. Možná jen nerozumím vašemu dotazu.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Jindra vložený před 11 lety

Díky za info, ale řekl bych, že to není zmíněný význam. Já měl na mysli: “Což kdybychom pozvali matku na víkend”. Asi se tomu blíží: “Předpokládejme, že bychom pozvali matku na víkend”, ale to pořád není “za předpokladu, že …”. Jindra

Dopsáno :-)

Už to vidím i ve slovníku, ale vůbec se mi to nelíbí. :-D Tak každý den se člověk naučí něco nového… :-)

Dobrý den,

věta: You are supposed to fill in the form in pencil.

Je tam dvakrát in – to je správně? Nějak se mi to nezdá :) Díky moc!!

Odkaz na příspěvek Příspěvek od budutady vložený před 11 lety

Dobrý den,

věta: You are supposed to fill in the form in pencil.

Je tam dvakrát in – to je správně? Nějak se mi to nezdá :) Díky moc!!

fill in = vyplnit
in pencil = tužkou (7.pád)

A co teprve, kdybych napsal větu Please fill it in in pencil. TTT

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Lucka Skrčená vložený před 11 lety

Už to vidím i ve slovníku, ale vůbec se mi to nelíbí. :-D Tak každý den se člověk naučí něco nového… :-)

Přiznám se, že mně zase vůbec nezní dobře “What about inviting…” :-) a spíše bych použil “What if we invited …”, ale samozřejmě nejsem tak kovaný v AJ, abych to mohl korektně posoudit. V každém případě díky za názor. V diskuzi se často člověk dozví další a další věci, které problematiku dále zpřesní.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Roman Svozílek vložený před 11 lety

Dopsáno :-)

Super. Tak jsem to přesně myslel. Díky moc. Jindra

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.