Ponechání přítomného času v reported speech

 

Vím, že pokud něco platí stále, ponechávám to beze změny. Ale je to možné i v předminulém? Text z jednoho z článků zde: She had said she worked for CIA.

Jestliže ale stále pro CIA pracuje, nestačilo by jen “works”?

To přece nejde. Předminulý máme pro případy, když chceme vymezit dva děje v minulosti a “porovnat” je. Pokud mluvíme teď o přítomnosti, porovnáváme přítomnost s minulostí, tak bude přítomný/minulý čas. Nelze “přeskočit” jeden čas na časové přímce. :-)

Ano, ale ona tenkrát řekla, že pracuje (a pracuje tam stále), to mi právě není jasné. Stejně jako obecná věta “He said he likes fish”, což stále platí – takže by nemohlo být “He had said he likes fish”?

Tady je nejlepší namalovat si časovou osu/přímku. Chápu, že to je těžké pochopit, ale je třeba si na prvním místě říct, k čemu používáme předminulý čas (výňatky z článku Předminulý čas):

V angličtině se tomuto času říká PAST PERFECT, což je přesně přeloženo ‘minulý čas dokonavý’. Tento název nám napoví, co asi vyjadřuje. Vyjadřuje, že v minulosti už něco bylo dokonaného.

Předminulý čas jen těžko uvidíte izolovaně. Je vždy závislý na kontextu. Objevuje se totiž výhradně v minulých kontextech, tedy např. při vyprávění příběhů či událostí v minulosti apod. Říká, že nějaká činnost proběhla UŽ předtím.

Předminulý čas zkrátka nemá s přítomností nic společného, je to děj, který si často představuji jakoby v bublině: minulost, ze které se nemůže (a nechce) dostat. :-)

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.