Jak prelozit tuto vetu?
In an era where the coin is lean.
V kontextu… Udiv, ze taxikar v dnesni dobe nechtel zaplatit cestu.
Jak prelozit tuto vetu?
In an era where the coin is lean.
V kontextu… Udiv, ze taxikar v dnesni dobe nechtel zaplatit cestu.
Tak možná: V době, kdy peníze jsou hybatelem lidstva ?!
hodně volný překlad, uznávám ![]()
Ano, asi by som to tiez prelozil nejako ako “V casoch, ked koruny hybu svetom.”
Mně se to nějak nezamlouvá, slovník nic podobného neuvádí.
Našel jsem toto:
Nic na to nesedí 100 %, ale každopádně význam toho slova je spíš
negativní, něčeho se nedostává, “hubené roky”, “malá
výtěžnost” apod.
Čili bych spíš řekl, že v té větě se někdo diví, proč taxikář
nechce peníze v době, kdy má každý “korunek málo” nebo něco
takového. ![]()
Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.