Help for English

Spojka WHETHER

Komentáře k článku: Spojka WHETHER

 

všechna ta slovesa se pojí s předložkou a podstatným jménem. když místo toho podstatného jména chceme použít předmětnou větu (ta zastupuje to podstatné jméno), předložka musí zůstat.

Např:

We talked about the holiday.

Místo THE HOLIDAY můžeme chtít použít vedlejší větu. např:

We talked about what we would do on holiday.
We talked about where we would go.
We talked about whether we would go or not.

Bez ABOUT to být nemůže.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Marek Vít vložený před 11 lety

všechna ta slovesa se pojí s předložkou a podstatným jménem. když místo toho podstatného jména chceme použít předmětnou větu (ta zastupuje to podstatné jméno), předložka musí zůstat.

Např:

We talked about the holiday.

Místo THE HOLIDAY můžeme chtít použít vedlejší větu. např:

We talked about what we would do on holiday.
We talked about where we would go.
We talked about whether we would go or not.

Bez ABOUT to být nemůže.

Čili neměla by pak např. věta: “I asked my mother what I will be” být správně “I asked my mother ABOUT what I will be.”? Nechybí tam správně také předložka?

Odkaz na příspěvek Příspěvek od AlesPavlat vložený před 10 lety

Čili neměla by pak např. věta: “I asked my mother what I will be” být správně “I asked my mother ABOUT what I will be.”? Nechybí tam správně také předložka?

Řekl bych, že je dobře oboje, viz slovník

Ale pan Vít píše, že ta předložka (např. se slovesem worry) je tam nutné. Zkusil jsem si vygooglovat dvě věty:

  1. “I was worried about whether” (a bylo mi nalezeno 1 140 000 hitů)
  2. “I was worried whether” (350 000 hitů)

Skutečně je tady ta předložka nezbytná? Stále úplně nerozumím tomu, proč by tu musí být. Omlouvám se. Asi mám dlouhé vedení … 

Odkaz na příspěvek Příspěvek od AlesPavlat vložený před 10 lety

Ale pan Vít píše, že ta předložka (např. se slovesem worry) je tam nutné. Zkusil jsem si vygooglovat dvě věty:

  1. “I was worried about whether” (a bylo mi nalezeno 1 140 000 hitů)
  2. “I was worried whether” (350 000 hitů)

Skutečně je tady ta předložka nezbytná? Stále úplně nerozumím tomu, proč by tu musí být. Omlouvám se. Asi mám dlouhé vedení … 

Tam jde spíš o to, že pokud je tam předložka, nemůžete dát if, musíte dát whether.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Lucka Skrčená vložený před 10 lety

Tam jde spíš o to, že pokud je tam předložka, nemůžete dát if, musíte dát whether.

  1. He was worried about whether he would get the job or not.
  2. We still had no answer to whether they would do it or not.
  3. The investors wrestled with whether they should invest in our company.

Jestli tomu tedy správně rozumím, tak lze ve výše uvedených větách (v méně formální angličtině) použít namísto spojky “whether” “if”, ale jen za předpokladu, vynechám-li předložku. Čili:

  1. He was worried if he would get the job or not.
  2. We still had no answer if they would do it or not.
  3. The investors wrestled if they should invest in our company.

Ano, v neformální angličtině. Ale stále platí, že bez předložky můžete dát i to whether. Čili:

  • před/s předložkou pouze whether
  • bez předložky whether (formální) nebo if (neformální)
Odkaz na příspěvek Příspěvek od Lucka Skrčená vložený před 10 lety

Ano, v neformální angličtině. Ale stále platí, že bez předložky můžete dát i to whether. Čili:

  • před/s předložkou pouze whether
  • bez předložky whether (formální) nebo if (neformální)

He was worried about whether he would get the job or not.

He was worried whether he would get the job or not.

He was worried if he would get the job or not.

Takže kupříkladu všechny tyto věty jsou gramaticky naprosto správné a jediné, v čem se liší, je míra/stupeň formálnosti? 

Jinak mockrát děkuji!

S tím “or not” se spíš používá whether. Kombinaci if + or not neznám a nepoužívám, což ale neznamená, že v neformální angličtině se to nepoužívá. Já se s tím ani v knížkách nesetkávám, i mi to přijde nepřirozené (jen můj pocit). Takže kromě té poslední věty, která mně osobně připadá divná/nepřirozená je to v pořádku. Kdyby v poslední větě nebylo “or not”, tak je to taky ok.

Každopádně v tomto článku se píše:

Pokud bychom OR NOT dali na konec, lze použít jak IF, tak WHETHER:

I don't know if / whether I should trust her or not. She didn't say if / whether she would be here for dinner or not.

Děkuji vám!

Ben asked Katy if she had bought a new bicycle.

Logman exams coach me tuhle větu označuje za špatnou kvůli použití IF místo WEATHER. Proč prosím? Z uvedených pravidel kdy nejde použít IF mi to nesedí ani na jeden příklad a v nepřímé řeči o weather taky není zmíňka.. Nebo tam zapoměli dopsat možnou druhou odpověď?

Díky Kuba

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Jakub Ryba vložený před 9 lety

Ben asked Katy if she had bought a new bicycle.

Logman exams coach me tuhle větu označuje za špatnou kvůli použití IF místo WEATHER. Proč prosím? Z uvedených pravidel kdy nejde použít IF mi to nesedí ani na jeden příklad a v nepřímé řeči o weather taky není zmíňka.. Nebo tam zapoměli dopsat možnou druhou odpověď?

Díky Kuba

Předpokládám, že zapomněli připsat druhou možnost. Předmětná věta může mít IF nebo WHETHER. Podmíková pouze IF.

Díky.

Asi určitě to tak bude, teď tam dělám další test a v DOPLŇTE MEZI 2–5 slovy mi to jako správnou odpověď vyhodilo 6 slov :-D Či sem tam se objeví typo.

Je vidět, že tomu nevěnují moc pozornosti, zlatý Oxford.. :-D

Dobrý den, jen poznámka k The Simpsons, tuto zákeřnost nedostala Lisa, ale druhá dívka ve finále. :-)

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.