Dobrý den, mám prosím v tomto chyby? Děkuji moc
http://www.boruvka.estranky.cz/…album/skola/
Dobrý den, mám prosím v tomto chyby? Děkuji moc
http://www.boruvka.estranky.cz/…album/skola/
Ne, nemáte ![]()
Kampak se vám poděly odstavce? ![]()
Pěkně se to čte, ale nezdá se mi tam ‘the tractor rode back to
her’.
Sloveso ride se myslím dá použít pouze pro něco, co pluje na vodě nebo se
pohybuje ve vzduchu. (kromě klasických použití)
Tady bych napsal 'the tractor was moving towards her" nebo něco podobného.
Pěkně se to čte, ale nezdá se mi tam ‘the tractor rode back to her’.
Sloveso ride se myslím dá použít pouze pro něco, co pluje na vodě nebo se pohybuje ve vzduchu. (kromě klasických použití)
Tady bych napsal 'the tractor was moving towards her" nebo něco podobného.
Děkuji
Zkontrolovali byste to prosím ještě jednou? Vzpomněla jsem si, že jsme
tam měli použít minulý čas průběhový. Děkuji moc
http://www.boruvka.estranky.cz/…album/skola/
Zkontrolovali byste to prosím ještě jednou? Vzpomněla jsem si, že jsme tam měli použít minulý čas průběhový. Děkuji moc
http://www.boruvka.estranky.cz/…album/skola/
Když ve větě máte příslovečné určení “in these days” (= v těchto dnech, v poslední době), tak ten bezprostředně následující úsek by měl být v přítomném čase, ne v minulém:
…in these days, he behaves very…to her
Minulý čas průběhový jste použila správně, tak jak navrhoval Scorpio.
Teď si myslím, že bychom mohli ten text prohlásit za zkontrolovaný a
správný. ![]()
Když ve větě máte příslovečné určení “in these days” (= v těchto dnech, v poslední době), tak ten bezprostředně následující úsek by měl být v přítomném čase, ne v minulém:
…in these days, he behaves very…to her
Minulý čas průběhový jste použila správně, tak jak navrhoval Scorpio. Teď si myslím, že bychom mohli ten text prohlásit za zkontrolovaný a správný.
Děkuji
a když tam
mám those, tak tam může následovat minulý čas?
Děkuji
a když tam mám those, tak tam může následovat minulý čas?
Ano.
In THOSE days = v těch dnech, v té době
In THESE days = v těchto dnech, v této době
http://www.helpforenglish.cz/…ish-alert-19
pozor na in these days.
http://www.helpforenglish.cz/…ish-alert-19
pozor na in these days.
Díky moc za odkaz, to je pro mě úplná novinka! Upřímně řečeno ale
nechápu, proč když IN THOSE DAYS je v pořádku (jak píše pan Vít
v komentářích pod tím článkem), tak by IN THESE DAYS mělo být
špatně. ![]()
Ale Elisa tam prece nikde nema ‘in these days’.
Ale Elisa tam prece nikde nema ‘in these days’.
Ne, nemá. Má tam “in those days”, což ale nedává smysl: He loved
his granddaughter before the accident, but in those days he behaved… To
je přece nesmysl, nemyslíte?
Proto jsem jí to opravil na
“in these days” (což je ale prý špatně), takže by se tam hodilo THESE
DAYS (bez “in”) nebo NOWADAYS.
in those days podľa mňa sa dá použiť vo vete keď sa hovorí
o špecifickej minulosti — during a particular period in the past
,
Vety z Macmillana a Cambridge:
Most people married young in those days.
In those days people used to write a lot more letters.
Ne, nemá. Má tam “in those days”, což ale nedává smysl: He loved his granddaughter before the accident, but in those days he behaved… To je přece nesmysl, nemyslíte?
Proto jsem jí to opravil na “in these days” (což je ale prý špatně), takže by se tam hodilo THESE DAYS (bez “in”) nebo NOWADAYS.
Jenže v té větě se mluví o minulosti, před a po nehodě. Tak moc
nerozumím tomu, jak se Vám tam hodí THESE DAYS, které se vztahuje
k přítomnosti.
Druhá věc je, že IN THOSE DAYS působí zmatečně a opravdu to spíše
odkazuje na dobu před nehodou, tzn, první část věty. Proto bych to přepsal
např. takto:
He loved his granddaughter, but after the accident he behaved........
nebo
He loved his granddaughter befor the accident, but afterwards he behaved…
Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.