Help for English

HAVE a GET jako 'dát si něco udělat'

Komentáře k článku: Kauzativní sloveso HAVE: Nechat si něco udělat

 

frekvenční příslovce

Dobrý den,
Chtěl bych se zeptat,jak by to tato vazba vypadala s příslovci typu: always,often,u­sually,seldom…
zda je používat normálně před vazbou,nebo někde uvnitř. A jak by to vypadal se záporem a otázkou. Děkuji za odpověď

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Otto Waldhauser vložený před 12 lety

frekvenční příslovce

Dobrý den,
Chtěl bych se zeptat,jak by to tato vazba vypadala s příslovci typu: always,often,u­sually,seldom…
zda je používat normálně před vazbou,nebo někde uvnitř. A jak by to vypadal se záporem a otázkou. Děkuji za odpověď

Re: frekvenční příslovce

Tady je hlavní významové sloveso HAVE či GET, proto bude:

I usually have my hair cut by a hairdresser.

Re: Re: ďakujem

have the walls painted yellow – dát je natřít na žluto
paint the walls yellow – natřít je na žluto

„Mám to hotové“

Studenti se mě často ptají, jak se přeloží „Mám to hotové.“ / „Měl jsem to napsané už od večera.“ / „To budu mít umyté hned.“
Jde mi o to, že když použiji perfect tenses a nebo tuto vazbu, není to podle mne to, co chci vyjádřit…
Jak to správně přeložit?

The Big Bang Theory

Dobry den. V mnoha epizodach Sheldon rika „I am not crazy. My mother had me tested“. Je to ukazka vyse zmineneho?

Ano, přesně tak.

chci se zeptat na následující dvě věty.
I have booked a table.
I have a table booked. Znamenají tyto věty totéž? Ale u té druhé věty mi nesedí překlad MÁM ZAMLUVENÝ STŮL.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od mufina vložený před 10 lety

chci se zeptat na následující dvě věty.
I have booked a table.
I have a table booked. Znamenají tyto věty totéž? Ale u té druhé věty mi nesedí překlad MÁM ZAMLUVENÝ STŮL.

Vidím to takto:
I have booked a table. Zamluvil jsem stůl. (= mám zamluvený stůl)

I have a table booked. – Nechávám si zamluvit stůl. (mám to ve zvyku). Tzn. Někdo pro mě vždy zamluví stůl.

Prečo tieto vety s get a have pletiete so zvykom? So zvykom nemajú nič spoločné, hovoria len o lenivosti, keď si niečo necháte urobiť, lebo Vám sa nechce alebo nie ste schopný. I have reserved a table. má ten istý význam ako I have a table reserved. nekomplikujte si zbytočne život. 

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Patrik vložený před 10 lety

Prečo tieto vety s get a have pletiete so zvykom? So zvykom nemajú nič spoločné, hovoria len o lenivosti, keď si niečo necháte urobiť, lebo Vám sa nechce alebo nie ste schopný. I have reserved a table. má ten istý význam ako I have a table reserved. nekomplikujte si zbytočne život. 

Proč by věta I have a table reserved. nemohla znamenat to, že pro mě vždy někdo zamluví stůl? S tím zvykem jsem to tam dodal, aby bylo jasné, že to je stálá pravda.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Scorpio vložený před 10 lety

Proč by věta I have a table reserved. nemohla znamenat to, že pro mě vždy někdo zamluví stůl? S tím zvykem jsem to tam dodal, aby bylo jasné, že to je stálá pravda.

Potom by bolo dobre tam dať príslovku, ktorou by sa ten zvyk vyjadril.I usually have a table reserved by someone else. neznamenaná to isté ako I have a table reserved.

Nevidím důvod, proč tam dávat usually, když v té větě obvykle říct nechci .
Příklad: Do you wash your car yourself? No, I don't. I have my car washed. Umýváš si auto sám? Ne, neumývám. Nechávám si ho umýt.
Podobně: Do you book a table yourself. No, I don't. I have a table reserved. Zamlouváš si stůl sám? Ne, nezamlouvám. Nechávám si jej zamluvit.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Scorpio vložený před 10 lety

Nevidím důvod, proč tam dávat usually, když v té větě obvykle říct nechci .
Příklad: Do you wash your car yourself? No, I don't. I have my car washed. Umýváš si auto sám? Ne, neumývám. Nechávám si ho umýt.
Podobně: Do you book a table yourself. No, I don't. I have a table reserved. Zamlouváš si stůl sám? Ne, nezamlouvám. Nechávám si jej zamluvit.

Áno, v týchto vetách. S tým rezervovaním mi to ale tak neprišlo. Ale už chápem.

Setkala jsem se i s vazbou GET sb +ing, např. you got me thinking, má to podobný význam jako get sb to do smth?

Odkaz na příspěvek Příspěvek od mysakmarta vložený před 7 lety

Setkala jsem se i s vazbou GET sb +ing, např. you got me thinking, má to podobný význam jako get sb to do smth?

Je to stejný význam, viz slovník:
http://www.oxfordlearnersdictionaries.com/…/english/get?…
ENTRY 13

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.