překlad

 

Dobrý den, chtěla bych se zeptat, jak byste přeložila milionový zisk – million profit Kdo má co za lubem? – Who is somebody up to? byl unesen profesionálním způsobem – He was abducted professional manner

Moc děkuji za Vaší pomoc! Lenka

1. a million dollar profit
2. What is anybody up to?
3. He got carried away ..tam záleží co přesně chcete říci…Já bych to takto neřekl česky, takže nevím…

3. “He got carried away” means something different, but I don't know how to say it in Czech. You can say “he was abducted/kidnapped in a professional manner” (as you wrote) or “he was abducted/kidnapped by professionals”.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od američanka vložený před 12 lety

3. “He got carried away” means something different, but I don't know how to say it in Czech. You can say “he was abducted/kidnapped in a professional manner” (as you wrote) or “he was abducted/kidnapped by professionals”.

To by mne zajímalo, co je tedy get carried away…slovník nabízí překlad nechat se strhnout, unést..
LDOCE: to be so excited, angry, interested etc that you are no longer really in control of what you do or say, or you forget everything else

Příkladová věta: It's easy to get carried away when you can do so much with the graphics software.

Ale možná to furt stojí na tom, že nevím co je česky nechat se unést profesionálním způsobem.

Byl unesen profesionalnim zpusobem = Nekdo ho unesl a ten nekdo mel jeho unos profesionalne a do kazdeho detailu promysleny

Ale možná to furt stojí na tom, že nevím co je česky nechat se unést profesionálním způsobem.

To bude asi ono
Taky jsem nejdřív váhal o jakém “unesení” je zde vlastně řeč…

Lenka zřejmě mluví o fyzickém únosu člověka.
Ty mluvíš o unesení obrazném.

Jaký je ten jazyk nedokonalý…

Odkaz na příspěvek Příspěvek od orim vložený před 12 lety

Ale možná to furt stojí na tom, že nevím co je česky nechat se unést profesionálním způsobem.

To bude asi ono
Taky jsem nejdřív váhal o jakém “unesení” je zde vlastně řeč…

Lenka zřejmě mluví o fyzickém únosu člověka.
Ty mluvíš o unesení obrazném.

Jaký je ten jazyk nedokonalý…

To máš pravdu, ten fyzický únos mne ani nenapadl a to ani když američanka napsala kidnapped . To je tak, když za vším hledáš přenesený význam.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.