Našel jsem si kontext:
They had devised a computer system using a row of nails, all of the same
height, and had stacks of coins with perforated centers; exactly ten coins would
fit on a nail, so the decimal system was automatically utilized as tabulation
proceeded.
Jednotlivé mince měly dírky, a byly dávány na hřebíky. Na jeden
hřebík se jich vlezlo maximálně 10.
Takže desítkový systém byl automaticky využit, jakmile byly mince
naneseny na hřebíky.
tabulation = zanesení do tabulky (v tomto případě na hřebík)
proceed (sloveso) = začít něco dělat, přikročit k něčemu (v tomto
případě bych přeložil jako “provedeno”, “jakmile bylo zanesení
mincí na hřebíky provedeno”
Věřím ale, že někdo by mohl přijít s lepším překladem, jen jsem se
snažil vysvětlit podstatu, o čem se tam píše.