použití WOULD

 

Dobrý den, v dvojjazyčné knize jsem narazil na větu: “It was the last time that Joseph would see his son alive.” U věty je uveden překlad: “To bylo naposledy, kdy Josef viděl svého syna živého.” Chtěl bych se zeptat, proč je ve větě použito “would see” a ne například “saw”. Ten český překlad mně s tímto moc nekoresponduje. Děkuji za vysvětlení.

je to tzv. budoucnost v minulosti. Nemám tam kontext, ale pravděpodobně mluvíte o něčem, co se má stát, a říká se tam, že to bude naposledy, co ho kdy uvidí. Jinak by tam byl spíše minulý (jak píšete) a nebo dokonce předminulý – it was the last time he had seen his son alive.

WOULD bychom jinak použili spíše ve větě v minulém vyprávění – HE WOULD NEVER SEE HIS SON ALIVE AGAIN.

Jinak dvojjazyčné knihy obecně nedoporučuji. Z mnoha důvodů, toto je jedním z nich.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.