Dobrý den, v anglickém textu o gangsterech jsem narazil na úryvek: The two policemen stepped into the room. Frank snaked a hand to the gun holster under his jacket, but when he noticed the uniforms he relaxed. “Don't worry boys, it's just the cops.” Můžete mi prosím poradit, jak by zněl český překlad? Proč je v přímé řeči “it's”, když mluví o těch dvou “poldech”. Proč tam není třeba “they are”? Děkuji za pomoc.





Vloženo před 11 lety
