výživné NA někoho

 

Jaká se používá předložka ve větě např.: “Musím platit výživné na mojí dceru.”?
Bylo by to “I have to pay alimony on my daughter.”?

Ve slovníku jsem nic nenašel. :-(

I have to pay (child) maintenance for my daughter.

EDIT: Doplněno “child”, jak píše Marek. :)

Aha, takže on je rozdíl mezi slovama “maintenance” a “alimony”.

Díky!

ALIMONY / MAINTENANCE se používá když jeden manžel platí na druhého po rozvodu

CHILD SUPPORT případně CHILD MAINTENANCE je výživné na děti.

Pojí se to s předložkou FOR.

Jo takhle to je, to u nás moc běžný neni, aby jeden manžel platil na druhého po rozvodu, aspon myslim.

Díky za vysvětlení!

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.