ještě dnes

 

Jak se přeloží slovo ještě ve větách typu:

Udělej to ještě dnes.
Ještě včera jsem si myslel, že…

Díky

edit: jediné co mne napadá je Do it this very day.

Lingea říká:

Ještě (hned tento) = this very
“Ještě ráno jsem s ní mluvil.” = “I talked to her this very morning.”

Ještě (hned) = right
Takže asi tak jak píšeš, nebo možná ještě “right today”? To mi ale zní docela divně…

edit: Nejčastěji však slýchám obyčejný “Try to do it today.”, “Do it today if you can/if possible.”… “This very day” je takový hodně důrazný a jako ekvivalent k “ještě dnes” bych to asi použil jen málokdy.

Ta druhá věta:
(It was) only yesterday I thought that… (Pokud se nepletu.)

Odkaz na příspěvek Příspěvek od swimmer vložený před 10 lety

Jak se přeloží slovo ještě ve větách typu:

Udělej to ještě dnes.
Ještě včera jsem si myslel, že…

Díky

edit: jediné co mne napadá je Do it this very day.

  1. myslím, že něco takového prostě podobným způsobem nevyjádříte. Udělej to ještě dnes – důraz na to, že to musí ten den být uděláno, musíte vyjádřit prostě jinak. Např. It needs to be done today.
  2. Pokud “ještě včera jsem si myslel” znamená, že “včera jsem si ještě myslel…” (a dnes už ne), pak prostě Yesteday I still thought that…

Děkuji za reakce.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.