shall

 

Když se shall považuje za zastaralé, co by se mělo používat místo toho ve významu nabídky,návrhu? třeba ve věte Shall we go home? mělo by se použít spíše Let´s go home? děkuji

Lepší by bylo jednoduše říct: Will we go home?
Z mého pohledu je tam i s will ten návrh jakoby naznačen. Let´s go home pak může následovat jako dovětek, pro otázku bych to takhle nepoužil.

SHALL v otázce u první osoby je naprosto běžně používané.

Shall we go home? = Let's go home. (suggestion)
Shall I do it. = I will do it. (offer)

Dále máme ještě dovětek: Let's start, shall we?

Will we go home? není to samé…

Díky za článek a objasnění. Přišlo mi divné, že by shall bylo bráno jako zastaralé obecně, vždyť se používá způsobem, jak je zde uvedeno, běžně. I já ho tak používám, a přece jsem se nechal zaskočit. :-(
Docela by mě zajímalo, kde k tomu autor dotazu přišel, že je shall v tomto smyslu zastaralé. (qst)

Asi sem prehledla ze shall je zastarale jenom u budouciho casu, predtim sem myslela ze vsech smyslech je zastarale… Take me to trochu zaskocilo protoze sem s anglictinou v kontaktu kazdy den a snad nikdy jsem to neslysela nekoho rikat..ale dekuji za objasneni

Občas v seriálech zazní věta: Shall we?. V titulcích je to přeloženo jako Jdeme?.
Takže zřejmě i tak se to dá použít.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od englisheveryday vložený před 8 lety

Asi sem prehledla ze shall je zastarale jenom u budouciho casu, predtim sem myslela ze vsech smyslech je zastarale… Take me to trochu zaskocilo protoze sem s anglictinou v kontaktu kazdy den a snad nikdy jsem to neslysela nekoho rikat..ale dekuji za objasneni

Tak ono čistě technicky shall je modální sloveso, takže nelze mluvit o budoucím čase, ale o tom, že významově odkazujeme na budoucnost.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od ericc vložený před 8 lety

Občas v seriálech zazní věta: Shall we?. V titulcích je to přeloženo jako Jdeme?.
Takže zřejmě i tak se to dá použít.

Spíš to vždycky znamená to, co je v té situaci zřejmé, že ti lidé chtějí/budou dělat (SHALL WE go? SHALL WE start? SHALL WE do it?).
Když se chystají podepsat smlouvu, tak určitě nikdo nepodá obchodnímu partnerovi pero a neřekne “Jdeme?” :)

Takže třeba věta Nepůjdeme ven? by se přeložila jako Shall we go outside? a neexistují ještě nějaké jiné způsob jak by se to dalo vyjádřit? :)

Odkaz na příspěvek Příspěvek od englisheveryday vložený před 8 lety

Takže třeba věta Nepůjdeme ven? by se přeložila jako Shall we go outside? a neexistují ještě nějaké jiné způsob jak by se to dalo vyjádřit? :)

Ano, nebo třeba why don't we go outside?

Děkuji moc :)

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Franta K. Barták vložený před 8 lety

Spíš to vždycky znamená to, co je v té situaci zřejmé, že ti lidé chtějí/budou dělat (SHALL WE go? SHALL WE start? SHALL WE do it?).
Když se chystají podepsat smlouvu, tak určitě nikdo nepodá obchodnímu partnerovi pero a neřekne “Jdeme?” :)

Děkuji za doplnění.
Tady je ještě odkaz na youtube, kde je ukázka ze seriálu Frasier s07e14, ve které věta Shall we? zazní dokonce dvakrát v krátkém časovém úseku. V časech 0:14 a 2:31.
https://www.youtube.com/watch?…
Zvuková kvalita nahrávky je hrozná, ale obě věty se dají rozpoznat.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od ericc vložený před 8 lety

Děkuji za doplnění.
Tady je ještě odkaz na youtube, kde je ukázka ze seriálu Frasier s07e14, ve které věta Shall we? zazní dokonce dvakrát v krátkém časovém úseku. V časech 0:14 a 2:31.
https://www.youtube.com/watch?…
Zvuková kvalita nahrávky je hrozná, ale obě věty se dají rozpoznat.

Nerozumím, zda se tím na něco ptáte nebo jen ukazujete, kde je použito “Shall we…?” ve významu “Půjdeme?” :)

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.