Nebytový prostor

 

Dobrý den, můžete mi prosím poradit, jak přeložit slovní spojení “nebytový prostor”. Konkrétně se jedná o větu: Smlouva o nájmu nebytových prostor. Slíbil jsem jedné známé z ciziny, že ji přeložím jednu smlouvu, ale zasekl jsem se hned ze startu :D dokázal bych jí to nejspíš vysvětlit, ale potřebuje to mít přeložené v textové podobě, aby si to uložila. Jak to co nejlépe formulovat? Děkuji

Smlouva o nájmu nebytových prostor

Napadlo mě zkusit lease of commercial premises, ale správností si nejsem moc jistý.

Anebo commercial lease agreement.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od DesperateDan vložený před 8 lety

Anebo commercial lease agreement.

To, co radí DesperateDan, je určitě vhodný překlad té smlouvy jako takové. Samotné spojení “nebytové prostory” v tom názvu ale není. Anglický název smlouvy obsahuje slovo commercial, které se ale vztahuje k tomu LEASE, tedy je to komerční nájem.

Pro samotné “nebytové prostory” lze použít non-residential property.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.