" If you would truly see what" - would po if?

 

Ahoj, v jednom dílu vikingů jsem viděl následující:

if you would truly see what* the gods have in store for you, you would go down now and dance naked on the beach.

Když jsem pak hledal titulky, našel jsem v jedněch tuto variantu, v jiných pak “if you knew”, což chápu.

Je nějaká šance, že to s would bylo správně? Vím jen o použití při zdvořilosti, což mi zde nesedí. Díky

Máme o tom celý článek:

https://www.helpforenglish.cz/…ovych-vetach

WOULD myslím v této Vaší větě prostě označuje ‘willingness’ – kdybys byl ochotn vidět, kdybys to to chtěl vidět…

Marek Vít: díky, článek znám a i odtud pramení, co si pamatuji :) Takové použití mne nenapadlo, díky

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.