Help for English

are viewed as having stepped

 

Woman who attempt to emulate this type of behaviour are often considered masculine or viewed as having stepped away from femininity.

Vie mi niekto poradiť/vysvetliť, čo je to za gramatický jav po “as” ?

Ďakujem.

It's the past gerund. They are viewed as if they have / having stepped away … (… nahlíženo, jako by odstoupily …)

Edit: chyba, nejde v dané syntaktické vazbě o gerundium, ale o (active) past participle.

  1. Nepamätám si, že by som toho toľko zjedla… I don't remember having eaten / eating that much …
  2. Nepamätám si, že by som pri písaní niekedy uletel do takej miery, aby mi povedal: Toto von nedávaj. (source) I don't remember ever having got / getting carried away in my writing to the extent that …
  3. Naposledy som menil telefón pred rokom a nepamätám si, že by som mal takéto problémy. The last time I changed my phone was a year ago and I don't remember having had / having these problems
  4. Aj keď je to komédia, nepamätám si, že by som sa zasmial, skôr som mal pocit trápnosti. Even though it's a comedy, I don't remember having laughed / laughing – I was embarrassed, more like.
  5. Je mi lito, ze jsem jí lhal. I regret having lied / lying to her.
  6. Řidiči se v takovém případě stanoví povinnost jej do 5 dnů odevzdat úřadu, ale již od okamžiku tohoto úkonu je na něj nahlíženo, jako by mu byl řidičský průkaz fakticky zadržen .. … but already from the moment of the act he is viewed as having had / having his driving licence effectively suspended …

Je teda plná verzia takto?

… as people who (are) having stepped away from femininity.

(Tie ostatné príkladové vety (1–5) sú mi jasné. Tam ide jednoznačne o gerundium ako predmet slovesa regret a remember.)

… viewed as having stepped away [odstoupivše] … = viewed as people who have stepped away … It's equivalent to the minulý transgresiv. (Slovak has the present transgressive, but not the past transgressive.)

Ďakujem pekne.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od DesperateDan vložený před 3 lety

… viewed as having stepped away [odstoupivše] … = viewed as people who have stepped away … It's equivalent to the minulý transgresiv. (Slovak has the present transgressive, but not the past transgressive.)

Jen si dovolím upozornit, že tvar by zde měl být “odstoupivší”. “Odstoupivše” by bylo např. Having stepped away, they said…
Ale to je samozřejmě nepodstatná drobnost, v češtině se to téměř nepoužívá. :-)

Thanks for the clarification, Franta, and apologies for my mistake. :-)

At one point I did write “odstoupivší”, but after a certain amount of head-scratching I then changed it, and I can see that you're right here, of course. It is describing “people who have stepped away” and so it's the active past participle in Czech and declines like an adjective. Odstoupivše would refer just to the action of having stepped away (and doesn't qualify “people who have done the action”), so:

Každá sebenepatrnější součást našeho života si zaslouží, abychom si jí občas odřekli a odstoupivše od ní, mohli ji spatřit v celé její plasticitě a kráse.

In English syntax, this distinction isn't evident: the -ing form covers both functions, and of course the -ing form (in this syntactic function) doesn't change its ending.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od DesperateDan vložený před 3 lety

Thanks for the clarification, Franta, and apologies for my mistake. :-)

At one point I did write “odstoupivší”, but after a certain amount of head-scratching I then changed it, and I can see that you're right here, of course. It is describing “people who have stepped away” and so it's the active past participle in Czech and declines like an adjective. Odstoupivše would refer just to the action of having stepped away (and doesn't qualify “people who have done the action”), so:

Každá sebenepatrnější součást našeho života si zaslouží, abychom si jí občas odřekli a odstoupivše od ní, mohli ji spatřit v celé její plasticitě a kráse.

In English syntax, this distinction isn't evident: the -ing form covers both functions, and of course the -ing form (in this syntactic function) doesn't change its ending.

Don't worry about that, only very few Czechs know something like this exists and only some of them know how to use it. :D

Ešte by som si dovolila podotázočku :

Čo je slovo AS v tej vete ? Predložka alebo spojka ?

Pravdu povediac, na použitie gerundia po predložke som zvyknutá, ale po spojke sa mi to nejak nepáči. Asi budem musieť chytiť do rúk nejakú odbornejšiu literatúru na gerundium.

Předložka.

Pleteme si: LIKE a AS (jako a jako) Předložka as se naopak používá tehdy, kdy nejde o podobu, ale o skutečnou funkci člověka, věci apod. V těchto případech je možné nahradit si tuto předložku pomyslným rovnítkem.

As a child, I was very naughty. TTT – když já jsem byl dítě (když JÁ = DÍTĚ)

Popsav ( ;-) Having described) viewed as having stepped away ve vašem kontextu jako gerundium jsem se mýlil. Je to active past participle. They are viewed/seen/con­sidered as people who have stepped away = having stepped away, čili they are considered to have stepped away …

Je na ně nahlíženo jako na odstoupivší … (Ony – women) jsou považovány za odstoupivší…

Dětské oddělení Klatovské nemocnice dnes navštívili (otestovaní, rouškami chráněni a 2 m odstoupivší [- doslovně, ale kostrbatě: having socially distanced themselves two metres = people who have socially distanced themselves] zdravotní klauni.

Tak teraz som z toho už jeleň. Týmto mám ďalších 5 otázok, ale najprv si to nechám všetko uležať v hlave, prečítam si o past parciple všetko, čo nájdem a uvidím, či sa s Vami zhodnem alebo nie. ?

Odkaz na příspěvek Příspěvek od AdrianaXXX vložený před 3 lety

Tak teraz som z toho už jeleň. Týmto mám ďalších 5 otázok, ale najprv si to nechám všetko uležať v hlave, prečítam si o past parciple všetko, čo nájdem a uvidím, či sa s Vami zhodnem alebo nie. ?

Můžete začít tady: Participium. :-)

na použitie gerundia po predložke som zvyknutá, ale po spojke sa mi to nejak nepáči. omegle online

A co se na to podívat jednoduše ve srovnání? U přítomného vám ing po as určitě divné nepřijde:

viewed as using the state.. (používají)

viewed as having used the state.. (že používali)

Takže je to vlastně stejné použití dokonavosti:

He is thought to be…

He is thought to have been..

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Klotyl vložený před 3 lety

A co se na to podívat jednoduše ve srovnání? U přítomného vám ing po as určitě divné nepřijde:

viewed as using the state.. (používají)

viewed as having used the state.. (že používali)

Takže je to vlastně stejné použití dokonavosti:

He is thought to be…

He is thought to have been..

“as” je tu predložka a nie spojka a ide o participium a nie gerundium (rozdiel medzi zisťujem), takže je všetko naopak, ako som myslela. Treba na to čas a čistú hlavu.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.