Must be one of those BrE vs AmE things…typical! ![]()
Must be one of those BrE vs AmE things…typical! ![]()
Thanks, I didn't know about the other spelling. My dictionary mentions both, too.
I don´t know what does it mean: NAmE (it was written next to pronunciation sign in (Oxf. adv.) dictionary)
další nečekané anglické slovíčko: travelling (BrE) vs traveling (AmE)
![]()
North American English
crackerjack, jimdandy, jimhickey
Eglantine: to je teda špica + : copacetic, knockout{knock-out), purler,
scorcher ![]()
Pro mě jsou nečekaná slovíčka používaná pro názvy produktů,
u kterých jsem nečekal, že mají i nějaký význam(že nejsou smyšlená).
Když pak čtu nějakou knihu a uprostřed věty vidím „pedigree“,
„vista“, „metrix“, … tak mě to dost zarazí ![]()
AGONY AUNT
(Elaina Smith)
have forty winks = take a nap = catch a wink = catnap = snooze = … ![]()
ahoy ![]()
Haha – that word sounds very funny in English, and I have a VERY hard
time not using it when I go back to the US…I say „čau!“ a lot too –
at least most people understand that I live in Europe now, but it still sounds
a bit pretentious. ![]()
„Ahoy“ I heard and read subtitle yesterday evening when I was watching „The Chronicles of Narnia – The Silver Chair“. They really greet only a ship which they saw. In Czech it is originally paddler´s (or shipping) greeting as well.
Yes, it's definitely a sailing/pirate thing…„Ahoy mateys!“
hubby
![]()
gaga over
it's actually „go gaga over sth.“ ![]()
Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.