Dá se tohle nějak vyjádřit v angličtine???
Dá se tohle nějak vyjádřit v angličtine???
Fish and visitors stink after three days.
Fish and company stink after three days.
Guests, like fish, begin to smell after three days.
(supposedly by Benjamin Franklin)
Thank you for the Czech translation ![]()
Fish and visitors…teď bych dal ruku do ohně, že jsem to už
slyšel… ![]()
*** DÍKY ***
A jak by se teda rovnou řeklo „dát ruku do ohně za něco“
: ![]()
I'd swear I'd heard that before…
I swear I've heard that before…
to Johnnie: Já věděl, že se na tu „ruku do ohně“ někdo chytne ![]()
Je tu taky phrasal verb „VOUCH FOR sb/sth“ co by šlo taky použít jako dát ruku do ohně…
I can vouch for my son, officer.
I'll vouch for the quality of the report. I read it last night.
(Longman)
Orim: VOUCH FOR znám jenom jako když někdo něco vypráví a druhej řekne „I can vouch for that“. Něco jako můžu to potvrdit, taky jsem to zažil atd.
Ale kouknul jsem teda do slovníku a to, co říkáš ty, uváděj jako
další význam, tak jsem si aspoň rozšířil obzory ![]()
Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.