1)„a word that is spoken in conversation by one participant to signal to
others that he/she has paused to think but is not yet finished
speaking“…„Taková ta slova, co se často používají v hovoru, ale jsou
ve větě bezvýznamná“…to je přesně ono, ne?
2) Několikrát jsem slovo ‚filler‘ slyšel použít v hodinách AJ
v USA a všichni rozuměli (16 leté děcka). Navíc vy jste psal ve svém
příspěvku, že „vás filler taky napadl“..tudíž jste ho asi znal už
dřív, i když ve slovníku není. A ‚verbal garbage‘ jste snad ve
slovníku našel??
3) Ok, podstatné jméno zná každý, ale když se řekne
‚přechodník‘, tak to slovo nebudete používat, protože předpokládáte,
že mluvíte s blbcem? Jasné, že někdo nebude vědět, ale snad nebudu
mluvit jako dítě s první třídy jenom proto, aby mně rozuměl
i bezdomovec, který má sotva základní školu…
4) Neřekl, ale to je úplně jiný stupeň odbornosti, mezi tím musíte
rozlišovat. Pokud řeknete ‚Do you use any filler words in your language?‘
tak to každému rodilému mluvčímu dojde. BTW, i u ‚plevelná slova‘
jsem si musel přečíst popis a trochu se zamyslet, abych pochopil(taky to
není běžné)…ale pokud předpokládáte, že hovoříte s někým s IQ na
úrovni George Bushe, tak pak bych se použití toho slova možná
vyvaroval.